Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche. | UN | وسيتم أيضا وضع برامج للمكافحة والوقاية وذلك لمنع عودة ظهور الأمراض المعدية مثل السعال الديكي. |
L'anémie ferriprive est souvent aggravée par des infections parasitaires, le paludisme et d'autres maladies infectieuses telles que le VIH et la tuberculose. | UN | وكثيرا ما تزداد حدة الإصابة بفقر الدم الناتج عن نقص الحديد بسبب الإصابة بالديدان والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسُّل. |
Il faut craindre la réapparition de maladies contagieuses comme le choléra et la poliomyélite. | UN | ويخشى من عودة ظهور بعض الأمراض المعدية مثل الكوليرا وشلل الأطفال. |
Pour les pays en développement, s'attaquer aux problèmes de santé, notamment aux maladies infectieuses comme le VIH/sida, constitue l'un des principaux défis de développement. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، تمثل معالجة المسائل الصحية، بما في ذلك الأمراض المعدية مثل الإيدز، أحد التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية ككل. |
En effet et au titre de la santé humaine, les applications non-énergétiques couvrent la cancérothérapie, le diagnostic des maladies infectieuses, comme la tuberculose et la malaria, la lutte contre la mouche tsé-tsé par le recours à la technique de l'insecte stérile, la détection des souches résistantes aux médicaments, la stérilisation des produits médicaux, et l'évaluation des programmes d'intervention sur la nutrition. | UN | ذلك أن التطبيقات غير الطاقية المتعلقة بالصحة البشرية تشمل علاج السرطان وتشخيص الأمراض المعدية مثل السل وحمى المستنقعات ومكافحة ذبابة تسي تسي بالاعتماد على تقنية تعقيم الحشرات ورصد السلالات المقاومة للأدوية وتعقيم الوسائل الطبية وتقييم برامج التدخل بشأن التغذية. |
En outre, l'insalubrité et le surpeuplement des cellules contribuent à la propagation de maladies contagieuses telles que la tuberculose et les dermatoses. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم رداءة الصرف الصحي واكتظاظ زنزانات السجن في انتشار الأمراض المعدية مثل السل والأمراض الجلدية. |
La consommation de tabac est l'une des principales causes directes de l'augmentation des maladies non transmissibles et contribue à la diffusion des maladies transmissibles telles que la tuberculose. | UN | 21 - ويساهم استهلاك التبغ مساهمة كبيرة مباشرة في زيادة الأمراض غير المعدية، كما أنه عامل مساعد في نشر الأمراض المعدية مثل السل. |
Il a clairement dit que, pour notre sécurité à tous, nous devons absolument agir sur les facteurs qui font obstacle au développement, par exemple la misère, les changements climatiques et la progression de maladies infectieuses comme le sida et le paludisme. | UN | كما ذكر الفريق بوضوح أن التصدي لتحديات التنمية مثل الفقر المدقع، وتغير المناخ، وتفشي الأمراض المعدية مثل الإيدز والملاريا يعتبر أمرا لا غنى عنه لأمننا الجماعي. |
Le SPT souhaiterait des informations sur les progrès accomplis dans la réalisation de ce projet, en particulier dans la lutte contre les maladies transmissibles comme le VIH/sida et la tuberculose. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن أي تقدم محرز فيما يتعلق بإنشاء هذا النظام، وبصفة خاصة بشأن مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل. |
La situation générale de la santé aux Fidji montre qu'une amélioration significative s'est produite au cours de la dernière décennie et que des progrès réguliers sont faits en matière de contrôle des maladies infectieuses telles que la tuberculose et la rougeole. | UN | وتظهر حالة الصحة العامة في فيجي تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي بإحراز تقدم مطرد نحو التحكم في الأمراض المعدية مثل السل والحصبة. |
La prévalence des maladies infectieuses telles que le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme continuera de poser une menace grave. | UN | وما برح انتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا يمثل تهديداً خطيراً. |
Dans ses projections, le Groupe a décrit les évolutions possibles, comme l'augmentation de la malnutrition, ainsi que des taux de mortalité et de morbidité dus à des catastrophes ainsi que l'évolution de l'incidence de certaines maladies infectieuses telles que le paludisme. | UN | ومع ذلك تشير هذه التوقعات إلى بعض الاتجاهات المحتملة التي تشمل ازدياد حالات سوء التغذية والوفيات أو الحالات المرضية المرتبطة بالكوارث فضلا عن تغير ظروف الإصابة ببعض الأمراض المعدية مثل الملاريا. |
On lutte contre les maladies infectieuses, telles que la grippe A (H1N1) au moyen d'une campagne de vaccination et la communauté internationale est appelée à ne ménager aucun effort pour assurer une bonne coordination de la coopération contre ces maladies. | UN | ويعمل بلدها على مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس انفلونزا الخنازير المعروف بــ H1N1، وذلك بجعل اللقاحات متوافرة؛ وأهابت بالمجتمع الدولي ألاّ يدّخر جهداً في تنسيق التعاون لمكافحة هذه الأمراض. |
En plus des problèmes constants de la pauvreté extrême, de la propagation de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et de la dégradation de l'environnement, nous sommes confrontés à la menace de nouvelles formes de terrorisme. | UN | فبالإضافة إلى المشكلات المتواترة الخاصة بالفقر الشديد، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدهور البيئي، نواجه تحديات تفرضها أشكال جديدة من الإرهاب. |
321. Néanmoins, le secteur de la santé reste confronté à des problèmes et difficultés de taille, principalement en raison de l'incapacité des services de santé à faire face à la demande croissante due à la forte croissance de la population combinée à l'augmentation constante de cas de maladies infectieuses telles que le paludisme, la diarrhée et la bilharziose, quoique dans des proportions différentes. | UN | 320- ورغم ذلك، فالقطاع الصحي مازال يواجه تحديات وصعوبات كبيرة ناجمة في معظمها عن عجز خدمات الصحة عن مواكبة الاحتياجات المتزايدة إليها نتيجة النمو السكاني المرتفع مع استمرار انتشار الأمراض المعدية مثل الملاريا والإسهالات والبلهارسيا وإن كانت بدرجات متفاوتة. |
b) Une vaccination est garantie contre les maladies de l'enfance et autres maladies contagieuses comme la poliomyélite, les oreillons, la rougeole, la diphtérie, le tétanos etc. dans des centres de santé. | UN | (ب) ومواصلة التحصين في المراكز الصحية ضد أمراض الطفولة وغيرها من الأمراض المعدية مثل شلل الأطفال والتهاب الغدد النكافية والحصبة والخناق (الدفتيريا) والكزاز وإلى غير ذلك؛ |
Il faut craindre la réapparition de maladies contagieuses comme le choléra et la poliomyélite. | UN | ويُخشى من عودة ظهور بعض الأمراض المعدية مثل الكوليرا وشلل الأطفال (التهاب النخاع السنجابي). |
L'Afrique, en particulier l'Afrique subsaharienne, affronte de nombreux défis tels que la prévalence des maladies infectieuses comme le VIH/sida, la tuberculose (TB), le paludisme et la polio, ainsi qu'un taux élevé de mortalité infantile et maternelle. | UN | تواجه أفريقيا، ولا سيما أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تحديات خطيرة من قبيل تفشي الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا، وشلل الأطفال، وارتفاع معدل وفيات الرضع ونسبة الوفيات النفاسية. |
Le Gouvernement s'attache à prévenir différentes maladies contagieuses telles que la malaria. | UN | 28- وتولي الحكومة أهمية للوقاية من شتى الأمراض المعدية مثل الوقاية من الملاريا. |
Les régimes de soins de santé sont mis à rude épreuve dans la plupart des pays, à cause des tendances démographiques, dont le vieillissement, de la hausse du coût des soins de santé et de l'offensive des maladies transmissibles telles que le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | 91 - تمر أنظمة الرعاية الصحية بمرحلة إجهاد في معظم البلدان بسبب الاتجاهات الديمغرافية، ومن بينها الشيخوخة وارتفاع تكاليف الرعاية الصحية وتفشي الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
Des structures macroéconomiques instables, des inégalités sur le plan des revenus, le chômage, la pauvreté, la propagation de maladies infectieuses comme le VIH/sida et la malaria, l'exode des cerveaux, les conflits, etc., ont souvent été la source de défis et ont parfois annihilé les progrès réalisés en la matière. | UN | وغالبا ما تشكل هياكل الاقتصاد الكلي غير المستقرة، وعدم المساواة في الدخل، والبطالة، والفقر، وانتشار الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، وهجرة الأدمغة، والنزاعات، ومسائل أخرى، تحديا في وجه التقدم في هذا المجال، وفي بعض الأحيان تعيد التقدم المحرز إلى الوراء. |
e) Les progrès réalisés dans la mise en place du système de promotion de la santé géré par des détenus (voir par. 180), et en particulier dans la lutte contre les maladies transmissibles comme le VIH/sida et la tuberculose; | UN | (ﻫ) التقدم المحرز في إنشاء نظام للنهوض بالصحة تحت إشراف السجناء (انظر الفقرة 180)، وبصفة خاصة بشأن مكافحة الأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل؛ |