"الأمريكية قد" - Translation from Arabic to French

    • Amérique ont
        
    • Amérique se
        
    • Amérique a
        
    • américains ont
        
    • Amérique aient
        
    • Amérique avaient
        
    • des États-Unis aurait
        
    Cependant, les États-Unis d'Amérique ont inscrit Cuba sur leur liste des États accusés de soutenir le terrorisme, alors qu'eux-mêmes permettent que leur territoire soit utilisé pour planifier et commettre des actes de terrorisme contre Cuba. UN ومع ذلك فإن الولايات المتحدة الأمريكية قد أدرجت كوبا في قائمة الدول التي يُدَّعى بأنها تتبنى الإرهاب، بينما هي نفسها تسمح لإقليمها بأن يستخدم للتخطيط والإعداد لأعمال إرهابية ضد كوبا.
    Les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique ont annoncé aujourd'hui que la dernière main avait été mise à un accord bilatéral sur la gestion et l'élimination du plutonium de qualité militaire retiré de leurs programmes respectifs d'armement nucléaire et déclaré excédentaire, compte tenu de leurs besoins en matière de défense. UN إن رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعلنا اليوم عن إنجاز الاتفاق الثنائي بشأن إدارة البلوتونيوم المستخدم في صنع الأسلحة والتخلص منه بعد سحبه من برامج التسلح النووي لكل منهما باعتباره لم يعد لازماً للأغراض الدفاعية.
    Elle précise que le Belize et les États-Unis d'Amérique se portent coauteurs du projet. UN وأعلنت أن بليز والولايات المتحدة الأمريكية قد انضمتا إلى مقدّمي المشروع.
    Dans sa note, le Secrétaire général informe également l'Assemblée que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a présenté la candidature de M. Thomas Repasch à ce poste, suite à la démission de Mme McLurg. UN ويبلِّغ الأمين العام الجمعية العامة في مذكرته أيضا بأن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية قد رشحت السيد طوماس ريباش لملء الشاغر الناجم عن استقالة السيدة ماكليرغ.
    Les résolutions des Nations Unies et de l'Organisation des États américains ont affirmé à plusieurs reprises le droit de l'Argentine sur ces îles. UN إن قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية قد أكدت مرارا وتكرارا على حق الأرجنتين في تلك الجزر.
    Il est également encourageant que la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique aient démontré leur volonté de commencer les négociations sur START III. Une réduction substantielle des armes nucléaires non stratégiques est également nécessaire dans un proche avenir. UN وذَكَر أن الأمر المشجِّع بالقدر نفسه هو أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعربا عن رغبتهما في بدء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3. وأضاف أنه من الضروري أيضا إجراء تخفيض كبير في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في المستقبل القريب.
    Le Secrétaire exécutif a rappelé que les ÉtatsUnis d'Amérique avaient commencé à tenir des réunions avec les plus grandes puissances économiques mondiales en vue de contribuer au processus découlant de la Convention d'ici à la fin de 2008. UN وذكّر بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد عقدت اجتماعات للاقتصادات الرئيسية بهدف الإسهام، بحلول نهاية عام 2008، في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Du personnel de l'armée et de la Central Intelligence Agency des États-Unis aurait aidé l'armée hondurienne dans l'opération Olancho dans laquelle, d'après l'armée hondurienne, ces personnes auraient trouvé la mort. UN ويُقال إن من المحتمل أن يكون أفراد من جيش الولايات المتحدة وموظفون من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية قد ساعدوا جيش هندوراس في عملية أولانشو، التي قُتل فيها هؤلاء الأشخاص، حسب ما أوردته مصادر الجيش الهندوراسي.
    La Nouvelle Zélande, le Canada et le Royaume-Uni ont, pour la plus grande partie, rompu avec le système d'institutions et les États-Unis d'Amérique ont intégré les enfants intellectuellement handicapés dans des écoles, ce qui réduit sensiblement la mise en institution. UN وقد عمدت نيوزيلندا وكندا والمملكة المتحدة إلى ترك غالبية المؤسسات، كما أن الولايات المتحدة الأمريكية قد أدمجت الأطفال ذوي الإعاقة الفكريــة في المــدارس وهو ما أدَّى إلــى الحدّ بدرجة كبيرة من مؤسسات تقديم الرعاية.
    Cuba ignore si les États-Unis d'Amérique ont installé, possèdent et entretiennent du matériel nucléaire, voire des armes nucléaires, sur ce territoire qu'ils occupent illégalement, ou s'ils ont l'intention de le faire. UN ولا تعلم كوبا ما إذا كانت الولايات المتحدة الأمريكية قد استقدمت مواد نووية، بما في ذلك أسلحة نووية، إلى تلك الأرض المحتلة بشكل غير قانوني، أو ما إذا كانت تمتلكها أو تبقي عليها فيها أو تنوي استقدامها إليها.
    Avec ces trois projets, le Ministère a constaté que la communauté internationale est convaincue d'une amélioration des conditions de travail au Cambodge sans recours au travail des enfants ni au travail forcé, respectant en cela les normes nationales et internationales; les États-Unis d'Amérique ont donc relevé les quotas d'exportation de produits. UN ومن خلال تنفيذ هذه المشاريع، تعتقد الوزارة أن المجتمع الدولي يقر بأن ظروف العمل في كمبوديا أفضل بدون أي استخدام لعمالة الأطفال أو العمل بواسطة السخرة بما يتفق مع المعايير الوطنية والدولية؛ ولذا فإن الولايات المتحدة الأمريكية قد زادت حصة مكافأتها لصادرات المنتجات.
    q) Le fait qu'en raison de telles pratiques, les États-Unis d'Amérique ont gravement porté atteinte à la cause de la protection et de la promotion des droits de l'homme dans le monde entier; UN " (ف) لأن الولايات المتحدة الأمريكية قد أضرت بشكل جسيم، نتيجة لتلك الممارسات، بقضية حماية حقوق الإنسان وتعزيزها على الصعيد العالمي؛
    5. Note que les États-Unis d'Amérique ont décidé de verser à l'Organisation des Nations Unies en 2001 un montant égal à 3 % du montant mis en recouvrement auprès des États Membres conformément à sa résolution 55/239 du 23 décembre 2000; UN 5 - تلاحظ أن الولايات المتحدة الأمريكية قد قررت أن تسدد للأمم المتحدة في عام 2001 مبلغا يعادل 3 في المائة من المبلغ المقرر على الدول الأعضاء عملا بقرار الجمعية العامة 55/239، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    Si la coopération parmi les pays participant à l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de l'Armée de résistance du Seigneur de l'Union africaine et l'appui militaire des États-Unis d'Amérique ont permis à la Force régionale d'intervention d'élargir ses opérations, l'instabilité qui règne en République centrafricaine et au Soudan du Sud remet en cause les progrès accomplis à ce jour. UN 51 - وفي حين أن التعاون فيما بين البلدان المشاركة في مبادرة التعاون الإقليمي للاتحاد الأفريقي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة والدعم العسكري من الولايات المتحدة الأمريكية قد أتاحا لفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي توسيع عملياتها، فإن عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يقوّض التقدم المحرز حتى الآن.
    Il est encourageant de constater que la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique se sont déclarés disposés à inclure leurs armes nucléaires non stratégiques dans leurs futures négociations sur le désarmement. UN واختتم حديثه قائلاً إن من الأمور التي تبشر بالخير أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعربا عن استعدادهما لإدراج الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ضمن الموضوعات التي ستُجرى بشأنها في المستقبل مفاوضات لنـزع السلاح.
    Il est encourageant de constater que la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique se sont déclarés disposés à inclure leurs armes nucléaires non stratégiques dans leurs futures négociations sur le désarmement. UN واختتم حديثه قائلاً إن من الأمور التي تبشر بالخير أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعربا عن استعدادهما لإدراج الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ضمن الموضوعات التي ستُجرى بشأنها في المستقبل مفاوضات لنـزع السلاح.
    M. Siamashvili (Géorgie) dit qu'Israël, la République de Corée et les États-Unis d'Amérique se joignent aux coauteurs du projet de résolution. UN 74 - السيد سياماشفيلي (جورجيا): قال إن إسرائيل وجمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Je crois que la délégation des États-Unis d'Amérique a fait état ce matin de la déclaration de la Secrétaire d'État, mais je ne sais pas si cette déclaration concernait le paragraphe 6 ou le paragraphe 7. UN أعتقد أن وفد الولايات المتحدة الأمريكية قد أشار هذا الصباح إلى البيان الذي أدلت به وزيرة خارجيته، لكنني لست متأكداً مما إذا كانت إشارته تتعلق بالفقرة 6 أم بالفقرة 7.
    Notant que le représentant, sans droit de vote, du territoire au Congrès des États-Unis d'Amérique a formellement demandé que la Puissance administrante expose devant le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux sa position officielle sur le statut des Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن مندوب الإقليم غير المتمتع بحق التصويت في كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية قد طلب رسميا من الدولة القائمة بالإدارة أن تعلن موقفها الرسمي بشأن مركز ساموا الأمريكية أمام اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    Notant que le représentant, sans droit de vote, du territoire au Congrès des ÉtatsUnis d'Amérique a formellement demandé que la Puissance administrante expose devant le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux sa position officielle sur le statut des Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ أن مندوب الإقليم غير المتمتع بحق التصويت في كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية قد طلب رسميا من الدولة القائمة بالإدارة أن تعلن موقفها الرسمي بشأن مركز ساموا الأمريكية أمام اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    L'Assemblée générale, le Comité spécial et l'Organisation des États américains ont adopté de nombreuses résolutions à ce sujet. UN وذكرت بأن الجمعية العامة واللجنة الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية قد اتخذت قرارات عديدة بشأن الموضوع.
    Ça veut dire que les américains ont apparemment lancé une fatwa contre toi. Open Subtitles يعني هذا أن الحكومة الأمريكية قد أصدرت فتوى على حياتك.
    Il est également encourageant que la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique aient démontré leur volonté de commencer les négociations sur START III. Une réduction substantielle des armes nucléaires non stratégiques est également nécessaire dans un proche avenir. UN وذَكَر أن الأمر المشجِّع بالقدر نفسه هو أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية قد أعربا عن رغبتهما في بدء مفاوضات بشأن معاهدة " ستارت " - 3. وأضاف أنه من الضروري أيضا إجراء تخفيض كبير في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في المستقبل القريب.
    Nos espoirs ont tourné court lorsque nous avons été informés que les États-Unis d'Amérique avaient conclu en juillet 2004 une étude dont le principal résultat était que la vérification effective d'un traité sur les matières fissiles n'était pas possible. UN ولكن سرعان ما تبددت آمالنا عندما أُبلغنا بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد استكملت في عام 2004 استعراضاً كان استنتاجه الرئيسي أن التحقق الفعلي من معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا يمكن التوصل إليه.
    Du personnel de l'armée et de la Central Intelligence Agency des États-Unis aurait aidé l'armée hondurienne dans l'opération Olancho dans laquelle, d'après l'armée hondurienne, ces personnes auraient été tuées. UN ويُقال إن من المحتمل أن يكون أفراد من جيش الولايات المتحدة وموظفون من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية قد ساعدوا جيش هندوراس في عملية أولانشو، التي قُتل فيها هؤلاء الأشخاص، حسب ما أوردته مصادر الجيش الهندوراسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more