Israël travaille déjà en étroite collaboration avec ses partenaires aux États-Unis d'Amérique et en Europe dans des domaines tels que l'observation de la Terre et la cartographie des sols. | UN | وقد عملت إسرائيل بالفعل بشكل وثيق مع شركائها في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا في مجالات مثل رصد الأرض ورسم خرائط للتربة. |
Les fonctionnaires devraient se rendre dans des usines, non pas seulement aux ÉtatsUnis d'Amérique et en Europe mais aussi en Asie et en Afrique, pour voir de leurs propres yeux comment l'industrie évolue; sans cela, ils resteront des techniciens de bureau. | UN | فينبغي أن يذهب الموظفون إلى المصانع، ليس في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا فحسب، وإنما في آسيا وأفريقيا أيضا، ليشاهدوا على الواقع كيف تتغير الصناعة، وإلا أصبحوا فنيين إداريين. |
Entre septembre 2008 et mai 2009, la capitalisation boursière des banques aux États-Unis d'Amérique et en Europe a diminué de 60 % (soit 2 billions de dollars des États-Unis). | UN | وفي الفترة بين أيلول/سبتمبر 2008 وأيار/مايو 2009، تراجعت رسملة سوق المصارف في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا بنسبة 60 في المائة (أو بمبلغ 2 تريليون دولار). |
Le nombre des membres du WEP est maintenant de 5000 et ses réseaux couvrent l'Afrique, les États-Unis, l'Amérique et l'Europe. | UN | ويزيد عدد الأعضاء حاليا على 000 5 عضو، وتمتد عضويته وشبكاته عبر أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
En 1999, les quantités de cocaïne saisies ont progressé dans les deux principales régions consommatrices, à savoir les États-Unis d'Amérique et l'Europe occidentale. | UN | وفي عام 1999 كانت مضبوطات الكوكايين في ازدياد في منطقتي الاستهلاك الرئيسيتين كلتيهما، أي الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية. |
Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'au Japon, aux États-Unis d'Amérique et à l'Europe. | UN | وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك باليابان والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
Des efforts pour combattre la pédophilie sont déployés, notamment l'établissement d'une liste où sont portés les noms de criminels connus et dont le retour en Thaïlande est interdit étant donné que la plupart des pédophiles sont des étrangers en provenance des États-Unis d'Amérique et d'Europe. | UN | وتشمل جهود مكافحة اشتهاء الأطفال إنشاء قائمة سوداء تمنع مرتكبيه من العودة إلى تايلند، ما دام أن معظم المتورطين أجانب من الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
Le Venezuela a adopté des programmes pour empêcher que son territoire ne soit utilisé par de puissants cartels de trafic des drogues pour acheminer celles-ci vers les principaux marchés qui se trouvent aux États-Unis d'Amérique et en Europe. | UN | 21 - واعتمدت فنزويلا برامج لمنع استخدام إقليمها من قبل عصابات تهريب المخدرات ذات النفوذ القوي لإدخال المخدرات إلى الأسواق الرئيسية في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
De nos jours, alors que les rendements du blé et du maïs aux États-Unis d'Amérique et en Europe sont relativement élevés (environ 80 % du potentiel), ils sont nettement inférieurs dans les pays en voie de développement, notamment en Afrique subsaharienne, et pour les cultures orphelines. | UN | واليوم، بينما تعد غلة القمح والذرة الصفراء في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا مرتفعة نسبيا (حوالي 80 في المائة مما يمكن تحقيقه())، فإنها أقل بكثير في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وكذلك بالنسبة للمحاصيل اليتيمة(). |
Le rapport examine les différents actes de discrimination dont ont été victimes des personnes de confession musulmane et/ou d'origine arabe et constate notamment la recrudescence des attaques et agressions contre ces personnes, leurs biens et leurs lieux de culte dans plusieurs régions du monde, en particulier aux ÉtatsUnis d'Amérique et en Europe. | UN | ويتناول التقرير مختلف أعمال التمييز التي تمارس في حق الأشخاص المسلمين و/أو ذوي الأصل العربي، ويسجّل بخاصة تصاعد الهجمات والاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص وتتعرض لها ممتلكاتهم وأماكن عبادتهم في بقاع عديدة من العالم، لا سيما في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
En Amérique du Nord (États-Unis d'Amérique) et en Europe (Belgique, France, Italie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), les membres de la congrégation se livrent à toutes les activités décrites plus haut mais font surtout beaucoup pour la défense des intérêts des pauvres. | UN | وفي أمريكا الشمالية (الولايات المتحدة الأمريكية) وأوروبا (إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)، يشارك أفراد المؤسسة في جميع أشكال الأنشطة المشار إليها أعلاه، غير أنهم يولون اهتماما أكثر بأنشطة الدعوة باسم الفقراء. |
En 2008, les pays en développement sans littoral ont exporté au Canada, aux États-Unis d'Amérique et en Europe pour près de 66 milliards de dollars (armes et minéraux non compris), dont 12 milliards ont joui d'un traitement préférentiel, mais dont 2,8 milliards ont été soumis aux droits de douane. | UN | وفي عام 2008، قامت بلدان نامية غير ساحلية بتصدير ما قيمته 66 بليون دولار تقريباً (باستثناء الأسلحة والمعادن) إلى كندا والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. وكان 12 بليون دولار من هذا المبلغ مؤهلاً للحصول على معاملة تفضيلية. |
Entre 2011 et 2013, le pourcentage de répondants estimant que les sanctions imposées par l'ONU, les États-Unis d'Amérique et l'Europe occidentale nuisaient considérablement aux moyens d'existence des Iraniens avait presque doublé. | UN | فخلال الفترة بين عام 2011 وعام 2013، تضاعفت تقريباً نسبة المستجيبين الذين اعتبروا أن العقوبات التي تفرضها الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية تلحق ضرراً كبيراً بحياة الإيرانيين. |
La Médiatrice a déclaré qu'il devait exister suffisamment d'informations pour fournir un motif < < raisonnable et crédible > > d'inscription sur la Liste, ce qui semble correspondre au critère énoncé par les juridictions d'un certain nombre de pays, dont les États-Unis d'Amérique et l'Europe. | UN | وذكرت ضرورة الحصول على معلومات كافية لتشكيل أساس " معقول وموثوق " للإدراج في القائمة()، مما يبدو متناسبا مع المعيار الذي أوضحته المحاكم في عدد من الولايات القضائية، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
On peut raisonnablement penser que l'octaBDE utilisé en Asie a été pour la plus grande part exporté vers d'autres pays (en particulier du fait de l'utilisation relativement faible de cette substance dans d'autres régions à cette époque), vers l'Amérique et l'Europe sous la forme de boîtiers d'ordinateurs et de matériels de bureau. | UN | وسيكون من المعقول أن نتوقع أن معظم الإيثير الثنائي الفينيل الثماني البروم المستخدم في آسيا كان يصدر إلى بلدان أخرى (وخصوصاً بالنظر إلى معدلات الاستخدام المحدودة نسبياً في ذلك الوقت في المناطق الأخرى) أي إلى القارة الأمريكية وأوروبا ليستخدم في علب الحواسيب والمعدات المكتبية. |
Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'au Japon, aux États-Unis d'Amérique et à l'Europe. | UN | وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك باليابان والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, - la Tontouta - , aux pays voisins ainsi qu'au Japon, aux États-Unis d'Amérique et à l'Europe. | UN | وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا - لاتونتوتا بالبلدان المجاورة وكذلك باليابان والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
Le resserrement du crédit sur les marchés financiers des États-Unis d'Amérique et d'Europe occidentale depuis l'été 2007 s'est transformé en crise financière mondiale après l'effondrement de grandes institutions financières aux États-Unis, en septembre 2008. | UN | وأزمة القروض التي سادت في الأسواق المالية للولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا الغربية منذ صيف عام 2007 تحولت إلى أزمة مالية عالمية بعد انهيار مؤسسات مالية كبرى في الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2008. |