"الأمر الواقع في" - Translation from Arabic to French

    • facto de
        
    • facto à
        
    • fait dans
        
    • de facto
        
    • facto dans
        
    • facto en
        
    • facto du
        
    • de fait de l
        
    • facto d
        
    • facto le
        
    • de fait en
        
    • fait accompli dans
        
    • situation de fait accompli en
        
    B. Les autorités de facto de Gaza 76 - 88 22 UN باء - سلطات الأمر الواقع في غزة 76-88 28
    En outre, elle a transmis des conclusions aux autorités de facto de Gaza et à leurs services de sécurité, comme à l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجهت النتائج إلى سلطات الأمر الواقع في غزة وهيئاتها المعنية بالأمن، فضلاً عن الأمم المتحدة.
    Autorités de facto à Gaza UN السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة
    F. Violations par l'autorité de fait dans la bande de Gaza UN واو - انتهاك سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة لحق تقلُّد الوظائف العامة
    Toutefois, cela ne change pas les conséquences juridiques du financement par un gouvernement extérieur d'infrastructures qui renforcent le processus d'annexion de facto déjà en cours dans le territoire palestinien occupé. UN إلا أن هذا لا يُغيّر من العواقب القانونية المترتبة على قيام حكومة أجنبية بتمويل بنية تحتية تُعزز عملية الضمّ الجاري بحكم الأمر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, dans son rapport, il stipule que toutes les plaintes relatives à la conduite des autorités de facto de Gaza et des groupes armés devraient être adressées au Bureau du Procureur général. UN غير أنها أشارت في تقريرها إلى أن جميع الادعاءات المتعلقة بسلوك سلطات الأمر الواقع في غزة والجماعات المسلحة ينبغي أن توجه إلى مكتب المدعي العام.
    Il n'est pas un rapport d'enquête, mais une simple description, du point de vues des autorités de facto de Gaza, de la situation actuelle dans la bande de Gaza. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    Le Comité admet que les autorités de facto de Gaza aient souhaité créer un organe indépendant pour effectuer des enquêtes. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    Ils ont exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. UN وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    Autorités de facto à Gaza et groupes armés UN السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة والجماعات المسلحة
    Le Bureau a continué d'effectuer des visites de contrôle dans les centres de détention de la police de facto à Gali, Otchamtchira et Tkvartcheli. UN وواصل المكتب زيارات الرصد المنتظمة إلى مراكز احتجاز شرطة الأمر الواقع في غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي.
    Les autorités de facto à Gaza ont continué à limiter l'exercice de la liberté d'expression et d'opinion et du droit de réunion pacifique. UN 63- واصلت السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة تقييد التمتع بالحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي.
    - La liquidation physique de personnes arrêtées puis interrogées par les services de l'autorité de fait dans la bande de Gaza. UN - اعتقال الأجهزة التابعة سلطة الأمر الواقع في القطاع للأشخاص وتصفيتهم جسديا بعد التحقيق معهم.
    1. Les meurtres de personnes détenues par les services de sécurité relevant de l'autorité de fait dans la bande de Gaza UN 1 - استهدفت عمليات القتل للأشخاص المحكومين لدى الأجهزة الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة
    3. Meurtre de personnes que l'autorité de fait dans la bande de Gaza considérait comme des adversaires politiques UN 3 - استهدفت عمليات القتل للأشخاص المحسوبين على الخصوم السياسيين من قبل سلطة الأمر الواقع في قطاع غزة
    L'exercice de la liberté de religion devrait également être garanti par les autorités de facto dans la bande de Gaza. UN وينبغي أيضا لسلطات الأمر الواقع في قطاع غزة أن تحترم حرية الدين.
    Le Conseil de sécurité et la Mission civile internationale ont exprimé leur préoccupation particulière à l'égard des actes de violence perpétrés par des groupes de criminels qui agissent en toute impunité et apparemment sous la protection, voire avec l'assentiment exprimé ou tacite des autorités de facto en Haïti. UN ولقد أعرب مجلس اﻷمن والبعثة المدنية الدولية عن قلقهما الخاص إزاء أعمال العنف التي ترتكبها مجموعات من المجرمين دون عقاب، وفيما يبدو، تحت حماية السلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع في هايتي أو بموافقتها المعلنة أو الضمنية.
    L'Organisation des États américains (OEA) a également déploré à plusieurs reprises le comportement répréhensible du Gouvernement de facto du Honduras. UN وأسفت أيضا منظمة الدول الأمريكية في عدة مناسبات للتصرف الأرعن لحكومة الأمر الواقع في هندوراس.
    < < L'Assemblée demande instamment à la Russie et aux autorités de fait de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie: UN " تناشد الجمعية روسيا وسلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا القيام بما يلي:
    Un mémorandum d'accord a été signé avec le chef de l'administration de facto d'Agu Gup, dans le district de Tkvarcheli, pour remettre en état le dispensaire du village. UN ووُقعت مذكرة تفاهم مع رئيس إدارة الأمر الواقع في أغو غوب بمقاطعة تكفارشيلي لإصلاح عيادة القرية.
    Les autorités qui exercent de facto le pouvoir à Gaza renforcent leur influence et agissent parfois de manière arbitraire - ce qui ne facilite pas l'action des Nations Unies. UN وذكر أن سلطات الأمر الواقع في غزة تقوم بتعزيز نفوذها وتمارس سلطتها بشكل تعسفي في بعض الأحيان مما يعقد عمل الأمم المتحدة.
    Il a été instamment demandé aux autorités de fait en Abkhazie de s'attaquer à ces problèmes. UN وحث سلطات الأمر الواقع في أبخازيا على معالجة هذه المسائل.
    Les ministres soulignent que le prétendu < < référendum > > perturbe le déroulement du processus de paix en cours, qu'il est destiné à créer un fait accompli dans la région et qu'il induit la communauté internationale en erreur. UN ويؤكد الوزراء أن ما يسمى " الاستفتاء " يعيق عملية سلام جارية، ويهدف إلى فرض حالة الأمر الواقع في المنطقة ويضلل المجتمع الدولي.
    Quant à l'assertion selon laquelle la Turquie met en péril la stabilité de la région, il convient de préciser que c'est bien l'administration chypriote grecque qui attise les tensions dans la région en voulant créer une situation de fait accompli en ce qui concerne les ressources en hydrocarbures de la région. UN أما بالنسبة للادعاء القائل بأن تركيا تُعرِّض استقرار المنطقة للخطر، ينبغي التأكيد على أن الإدارة القبرصية اليونانية في واقع الأمر هي التي تزيد من حدة التوتر في المنطقة من خلال محاولتها فرض الأمر الواقع في ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more