"الأمر بإلقاء القبض" - Translation from Arabic to French

    • mandat d'arrêt
        
    • l'ordonnance de
        
    • mandat de détention
        
    La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    D'après les informations reçues, le magistrat aurait refusé de lui montrer le mandat d'arrêt. UN وجاء في المعلومات الواردة أن القاضي رفض أن يُرِيه الأمر بإلقاء القبض عليه.
    Il n'a pu consulter le mandat d'arrêt que par l'entremise d'un policier qui a accepté de le lui montrer. UN ولم يتمكن من الاطلاع على الأمر بإلقاء القبض إلا بواسطة أحد أفراد الشرطة الذي قبل أن يريه إياه.
    Dans l'ordonnance de placement en détention provisoire, il est indiqué que M. Khuseynov est détenu pour < < avoir commis un crime > > alors qu'il n'a été inculpé en bonne et due forme que le 8 juillet 2001. UN ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف إلى أنه قد تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهمة لم توجه إليه رسمياً إلا في 8 تموز/يوليه 2001.
    Le mandat de détention indiquait que M. Idiev avait été arrêté pour < < avoir commis un crime > > , alors qu'il n'a été inculpé que le 3 septembre 2001. UN ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد إديف إلى أنه تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهم لم توجه إليه رسمياً إلا في 3 أيلول/سبتمبر 2001.
    Ce mandat d'arrêt avait été demandé en 2011 par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد طلبت في عام 2011 إصدار الأمر بإلقاء القبض.
    Le mandat d'arrêt a été annulé peu après et le ministre libéré le lendemain. UN وسُحب الأمر بإلقاء القبض عليه بعد ذلك بفترة وجيزة، وأفرِج عنه في اليوم التالي.
    Si le mandat d'arrêt est exécuté par une détention sous surveillance électronique, le juge d'instruction peut: UN 75- وإذا نُفذ الأمر بإلقاء القبض عبر الاحتجاز رهن المراقبة الإلكترونية، يجوز لقاضي التحقيق ما يلي:
    Interdire à l'inculpé la visite des personnes citées individuellement dans le mandat d'arrêt; UN منع الأشخاص الذين يذكر اسم كل واحد منهم في الأمر بإلقاء القبض من زيارة المتهم؛
    La Chambre n'ayant rendu aucune décision, le mandat d'arrêt reste en vigueur. UN ولم يتخذ أي قرار، وظل الأمر بإلقاء القبض ساري المفعول.
    L'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat d'arrêt sans que des charges soient formellement retenues est arbitraire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي.
    L'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat d'arrêt sans que des charges soient formellement retenues est arbitraire. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي.
    En effet, après une garde à vue maximale de sept jours, un mandat d'arrêt provisoire aurait dû être délivré et les détenus auraient dû comparaître devant un juge dans les 15 jours suivant le mandat d'arrêt provisoire. UN وبالفعل، فبعد فترة احتجاز أقصاها سبعة أيام، كان ينبغي إصدار أمر بإلقاء القبض المؤقت وأن يمثُل المحتجزون أمام القاضي في غضون 15 يوماً من إصدار الأمر بإلقاء القبض المؤقت.
    Elle souscrit également à l'opinion de la CDI selon laquelle l'immunité de juridiction pénale étrangère a un caractère strictement procédural, comme l'a confirmé la Cour internationale de Justice dans l'affaire du mandat d'arrêt. UN كما أعرب عن تأييد وفده لرأي اللجنة بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي ذات طبيعة إجرائية صرفة، وفقاً لما أكدته محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    Elle a refusé de confirmer les charges de génocide, décision dont le Procureur a fait appel concernant la question du niveau de preuve nécessaire au stade de la délivrance du mandat d'arrêt. UN وأحجمت الدائرة عن تأكيد تهم ارتكاب مجازر جماعية، وهو قرار لا يزال المدعي العام يطعن فيه بشأن مسألة صحة معيار الإثبات في مرحلة الأمر بإلقاء القبض.
    2.8 Le 4 août 2001, un mandat d'arrêt a été délivré à l'encontre de l'auteur, motivé par le fait que celuici ne s'était pas conformé aux décisions de la cour régionale de Darmstadt. UN 2-8 وصدر الأمر بإلقاء القبض على صاحب البلاغ في 4 آب/أغسطس 2001 لعدم قيامه بتنفيذ أحكام محكمة دارمستاد الإقليمية.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Bosco Ntaganda, le mandat d'arrêt délivré est en attente d'exécution depuis août 2006. UN وفي قضية المدعي العام ضد بوسكو نتاغندا، ظل الأمر بإلقاء القبض على المشتبه فيه معلًَّقا منذ آب/أغسطس 2006.
    Le mandat d'arrêt lancé contre le Président soudanais Al-Bashir, mis en accusation par la Cour pénale internationale, risque d'accroître l'instabilité régionale, encore qu'il n'ait eu aucun effet direct dans la zone d'opérations de l'EUFOR pendant la période à l'examen. UN 26 - وقد تساهم قضية الأمر بإلقاء القبض على الرئيس السوداني البشير، الذي وجهت إليه المحكمة الجنائية الدولية لائحة اتهام، في زيادة عدم الاستقرار في المنطقة، رغم أنه لم يُسجل خلال الفترة قيد الاستعراض أي تأثير مباشر لذلك في منطقة عمليات عملية الاتحاد الأوروبي.
    Dans l'ordonnance de placement en détention provisoire, il est indiqué que M. Khuseynov est détenu pour < < avoir commis un crime > > alors qu'il n'a été inculpé en bonne et due forme que le 8 juillet 2001. UN ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف إلى أنه قد تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهمة لم توجه إليه رسمياً إلا في 8 تموز/يوليه 2001.
    2.5 l'ordonnance de placement en détention provisoire a été prise le 30 juin 2001 par le Procureur général adjoint du Tadjikistan des chefs d'organisation d'un groupe armé clandestin (art. 185, par. 2 du Code pénal) et de meurtre avec circonstances aggravantes (art. 104, par. 2). UN 2-5 وقد أصدر نائب المدعي العام في طاجيكستان الأمر بإلقاء القبض على السيد خوسينوف في 30 حزيران/يونيه 2001. ويشير الأمر إلى تنظيم جماعة مسلحة غير مشروعة (الفقرة 2 من المادة 185 من القانون الجنائي) وإلى جريمة القتل المقترن بظروف مشددة (الفقرة 2 من المادة 104).
    3.4 L'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat de détention sans présenter de chef d'inculpation soulève également des questions au regard du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية يثير أيضاً قضايا بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Le mandat de détention indiquait que M. Idiev avait été arrêté pour < < avoir commis un crime > > , alors qu'il n'a été inculpé que le 3 septembre 2001. UN ويشير الأمر بإلقاء القبض على السيد إديف إلى أنه تم توقيفه " لارتكابه جريمة " رغم أن التهم لم توجه إليه رسمياً إلا في 3 أيلول/سبتمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more