"الأمل معقود" - Translation from Arabic to French

    • faut espérer
        
    • on espérait
        
    • espérer que
        
    • on espère
        
    Avec la nomination d'un nouveau commissaire pour la lutte contre la corruption, il faut espérer que la lutte contre la corruption sera encore plus vigoureuse. UN ومع تعيين مفوض جديد لمحاربة الفساد، فإن الأمل معقود على أن تكون الحرب ضد الفساد أكثر شراسة.
    Il faut espérer qu'un plus grand discernement sera de mise à l'avenir. UN وقال إن الأمل معقود على التحلي بالمزيد من حسن التصرف في المستقبل.
    En conséquence, il faut espérer que l'on parviendra bientôt à un accord sur la prorogation de son mandat. UN ولذلك فإن الأمل معقود على التوصل عما قريب إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية هذه القوة.
    Le Département a aussi fait observer qu'avec la compression des effectifs de l'Organisation des Nations Unies, il avait fallu réduire le nombre de postes dans les centres d'information mais que l'on espérait pouvoir en rétablir un certain nombre dès que possible. UN وشددت الإدارة أيضا على القول بأن عمليات التقليص في الأمم المتحدة جعلت من الضروري تخفيض وظائف مراكز الإعلام، رغم أن الأمل معقود على إمكانية استرداد بعض الوظائف حينما يكون ذلك ممكنا.
    Cela n'avait pu être fait mais on espérait que les donateurs fourniraient suffisamment de ressources extrabudgétaires pour que le compromis soit viable. UN وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه.
    Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. UN ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي.
    Elle est l'une des conséquences de la récession mondiale et l'on espère que lorsque l'économie se rétablira, des possibilités d'emploi seront offertes. UN وحدث هذا نتيجة للكساد العالمي؛ غير أن الأمل معقود على أنه عندما يتعافى الاقتصاد ستكون فرص العمل متاحة.
    Il faut espérer que l'ONUDI mettra son expertise à profit pour aider les pays en développement à mettre leurs produits en conformité avec les normes internationales. UN وقال إن الأمل معقود على أن تسخّر اليونيدو خبرتها المتخصّصة لأجل حُسن استخدامها لمساعدة البلدان النامية على ضمان وفاء منتجاتها بالمعايير الدولية.
    Il faut espérer que la session revitalise la tradition des plus utiles qui consiste à instaurer un consensus dans le domaine du développement durable. UN وقال إن الأمل معقود على أن تعيد هذه الدورة الحياة إلى التقليد الرائع للتوصل إلى توافق آراء في ميدان التنمية المستدامة.
    33. Il faut espérer qu'un ensemble défini de projets d'articles de la première partie sera disponible, avec les commentaires appropriés, l'année suivante. UN 33 - وقال إن الأمل معقود على أن تتاح، السنة القادمة، مجموعة دقيقة من مشاريع المواد في الباب الأول مشفوعة بالتعليق.
    Il faut espérer que ladite résolution suscitera un engagement plus marqué de la part des États Membres, qui sont les principaux responsables de cette mise en œuvre. UN وبيّن أن الأمل معقود على أن يشجع هذا القرار على مزيد من مشاركة الدول الأعضاء، التي كانت مسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Canada a analysé sa capacité à répondre à ces obligations, et il faut espérer que son Gouvernement ratifiera le Protocole dans un avenir proche. UN وأوضح أن كندا درست مدى قدرتها على الوفاء بتلك الالتزامات وأن الأمل معقود على أن تصادق حكومتها على البروتكول في المستقبل القريب.
    Il faut espérer que la Commission parviendra un jour à un consensus qui lui permettra de progresser dans ce domaine. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمل معقود علي أن تتوصل اللجنة في يوم من الأيام إلي توافق آراء يسمح لها بإحراز تقدم في هذا الموضوع.
    Il est temps de s'employer activement à l'élaboration d'un consensus sur cette question et il faut espérer que le projet de convention générale sur le terrorisme international sera adopté par l'Assemblée générale avant la fin de la session en cours. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد آن الأوان للكد في العمل وبلورة توافق آراء بشأن هذه القضية، وإن الأمل معقود على أن يتم اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Cela n'avait pu être fait mais on espérait que les donateurs fourniraient suffisamment de ressources extrabudgétaires pour que le compromis soit viable. UN وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه.
    Cela n'avait pu être fait mais on espérait que les donateurs fourniraient suffisamment de ressources extrabudgétaires pour que le compromis soit viable. UN وأضافت قائلة إنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا الحل، ولكن الأمل معقود على أن يقوم المانحون بتوفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية لاحترام الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه.
    Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. UN ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي.
    Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. UN ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي.
    Si on espère que l'industrie du tourisme compensera le déclin de l'industrie de la banane, la politique générale consiste néanmoins à encourager la diversification agricole plutôt que le recyclage. UN وقالت إن الأمل معقود على أن تعوض صناعة السياحة عن الانخفاض في صناعة الموز، وفي الوقت نفسه، تتمثَّل السياسة العامة في تشجيع التنويع الزراعي أكثر من إعادة التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more