"الأمم الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • nations autochtones
        
    • nation autochtone
        
    33. Les experts ont réaffirmé la nécessité de faire avancer le processus d'élaboration de traités relatifs à l'entraide entre les nations autochtones et à leur développement. UN 33- أعاد الخبراء تأكيد ضرورة النهوض بعمليات إبرام المعاهدات بين الأمم الأصلية من أجل دعمها وتنميتها بصورة متبادلة.
    Des participants ont également suggéré que, dans les cas où les litiges ne pouvaient pas être réglés avec l'assistance de la Commission des droits de l'homme, les nations autochtones ne se voient pas refuser le droit fondamental de porter le litige devant la Cour internationale de Justice. UN كما اقترح المشاركون ألا تُحْرم الأمم الأصلية من الحق الإنساني في نقل المنازعات الخاصة بالمعاهدات إلى محكمة العدل الدولية حينما لا تسوى المنازعات بمساعدة لجنة حقوق الإنسان.
    La poursuite de la consolidation des services de santé et de services sociaux mieux adaptés culturellement aux nations autochtones et qui tiennent compte des besoins exprimés, constitue un des fondements de l'action gouvernementale. UN ومن المبادئ الأساسية لأنشطة الحكومة ترسيخ الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأنسب لثقافة الأمم الأصلية والتي تلبي الاحتياجات المحددة.
    Les nations autochtones du monde sont le réservoir de savoirs ancestraux et de connaissances scientifiques qui défendent la vie. Ils sont une réserve morale et un facteur décisif de sauvegarde du monde. UN إن الأمم الأصلية في جميع أنحاء العالم هي ذخيرة من حكمة الأجداد والمعارف العلمية لحماية الحياة، وهي الذخيرة المعنوية وعامل حاسم في إنقاذ العالم.
    Ces traités ont été notamment utilisés en tant que mécanismes permettant d'obtenir la cession de terres autochtones et de garantir ostensiblement les droits de la nation autochtone sur les terres restantes. UN فقد استخدمت المعاهدات لأغراض عديدة من بينها أن تكون بمثابة آليات للحصول على تنازلات عن أراضي الأمم الأصلية وظاهرياً لضمان حقوق الأمة الأصلية فيما يتبقى لها من أراض.
    Le Canada compte un certain nombre de nations autochtones dont les gouvernements ont conclu des traités avec la Couronne, qui consacrent le droit fondamental de participer à la prise de décisions sur toutes les questions qui les concernent, sur la base du consentement mutuel. UN وتنص المعاهدات المعقودة بين هذه الأمم الأصلية والتاج على حق أساسي لهذه الأمم في المشاركة في جميع عمليات صنع القرار بشأن المسائل التي تؤثر عليها وذلك على أساس الرضا المتبادل.
    201. Le Rapporteur spécial doit donc faire observer que sa recherche historique a, selon lui, montré que les nations autochtones ne firent pas toujours toutes les choix les plus avisés. UN 201- وفي هذا السياق، ينبغي القول بأن البحوث التاريخية التي قام بها المقرر الخاص تدل، في نظره، على أن خيارات جميع الأمم الأصلية لم تكن أفضل الخيارات في جميع الأوقات.
    Ce processus correspond à la décision que le Sénat des États—Unis avait prise au début des années 1870, de cesser de conclure des traités avec les nations autochtones et de refuser la qualité de traité aux instruments qui n'avaient pas encore été ratifiés. UN وكانت هذه العملية صدى للقرار الذي اتخذه مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة في بداية السبعينات من القرن الماضي بوقف إبرام المعاهدات مع الأمم الأصلية ورفض منح مركز المعاهدات للصكوك التي كانت لا تزال قيد التصديق.
    Les nations autochtones d'Amérique latine ne sont pas les architectes de notre continent depuis des millénaires, mais elles offrent un très fort potentiel d'action politique, que nous devons respecter, promouvoir et intégrer, car ne pas le faire reviendrait à porter une atteinte intolérable à notre propre civilisation. UN إن الأمم الأصلية في أمريكا اللاتينية ليست نسجا قديما لقارتنا، لكنها تمتلك أكثر الإمكانات حيوية للعمل السياسي، ويجب علينا أن نحترمها ونعززها ونشركها. وإذا لم نفعل ذلك، سيكون اعتداء غير مقبول على حضارتنا.
    13. Du point de vue des peuples et nations autochtones, ces paramètres sont des conditions essentielles pour mettre un terme au chaos et au désordre du système économique international et rétablir un développement durable et équilibré grâce à cette harmonie entre l'homme et la nature dont la rupture est survenue en 1492 avec l'accident de la conquête et de la colonisation du continent américain. UN 13- وترى شعوب الأمم الأصلية أن هذه المعالم هي شروط أساسية لوضع نهاية للفوضى والخلل في النظام الاقتصادي الدولي واستعادة التنمية المستدامة والمتوازنة بين الإنسان والطبيعة التي طرأ عليها تصدع في عام 1492 مع غزو الأمريكتين واستعمارهما.
    59. Le Rapporteur spécial considère que ces récits rendent compte — notamment dans le cas de la cession de territoires par des parties autochtones — du déroulement des événements, compte tenu, en particulier, du caractère intrinsèquement inaliénable des terres en cause et des situations historiques dans lesquelles se sont retrouvées de nombreuses nations autochtones. UN 59- ويرى المقرر الخاص أن هذه الروايات، وبخاصة في الحالات التي تنازلت فيها الأطراف من الشعوب الأصلية عن أراض، تعكس التسلسل الفعلي للأحداث، بالنظر خصوصاً إلى وضع أراضيها الأصيل وغير القابل للتغيير والظروف التاريخية التي واجهها عدد كبير من الأمم الأصلية.
    73. Ces différences reposent sur plusieurs facteurs historiques qui font qu'il est nécessaire de distinguer clairement entre l'expansion territoriale des nations autochtones vers des régions voisines et la colonisation systématique par les puissances européennes de peuples habitant depuis des temps immémoriaux dans des territoires situés sur d'autres continents. UN 73- وتستند أوجه الاختلاف هذه إلى عدد من العوامل التاريخية التي تستدعي التفرقة بوضوح بين ظاهرة التوسع الإقليمي الذي قامت به الأمم الأصلية في المناطق المتاخمة وظاهرة استعمار الدول الأوروبية المنظَّم لشعوب تعيش منذ غابر العصور في أراضي قارات أخرى.
    273. Sur la base de ses travaux de recherche, le Rapporteur spécial peut affirmer que les peuples ou nations autochtones qui ont établi des relations conventionnelles avec les colons non autochtones et leurs successeurs font valoir avec force que ces instruments non seulement restent valables et applicables à leur situation actuelle, mais qu'ils sont indispensables à leur survie en tant que peuples distincts. UN 273- وتوفرت لدى المقرر الخاص، نتيجة لبحوثه، أدلة كافية على أن شعوب الأمم الأصلية التي دخلت في علاقات قائمة على معاهدات مع المستوطنين وخلفائهم غير الأصليين تؤكد بأن تلك الصكوك ليست مازالت صحيحة ومنطبقة على حالتهم اليوم فحسب بل وتشكل عنصراً رئيسياً لبقائهم كشعوب متميزة.
    74. Mme Charmaine White Face a souligné que des réunions comme le séminaire sur les traités, l'étude des traités et les informations recueillies par la Commission des droits de l'homme au cours des 10 dernières années montraient clairement qu'il fallait créer un organe consultatif qui ne se consacre qu'aux traités et aux arrangements constructifs conclus entre les nations autochtones et les Étatsnations. UN 74- وأكدت السيدة شارمين وايت فيس أن اجتماعات مثل الحلقة الدراسية بشأن المعاهدات، والدراسة التي أعدتها لجنة حقوق الإنسان عن المعاهدات، والمعلومات التي جمعتها في العقد الفائت تدل بوضوح على الحاجة إلى إنشاء هيئة استشارية تكلف حصراً بالعمل على موضوع المعاهدات والترتيبات البناءة المبرمة بين الأمم الأصلية والدول القومية.
    Ces traités ont été notamment utilisés en tant que mécanismes permettant d'obtenir la cession de terres autochtones et de garantir ostensiblement les droits de la nation autochtone sur les terres restantes. UN فقد استخدمت المعاهدات لأغراض عديدة من بينها أن تكون بمثابة آليات للحصول على تنازلات عن أراضي الأمم الأصلية وظاهرياً لضمان حقوق الأمة الأصلية فيما يتبقى لها من أراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more