"الأمم المتحدة أثناء" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU pendant
        
    • des Nations Unies pendant
        
    • l'Organisation des Nations Unies lors
        
    • l'ONU au cours
        
    • des Nations Unies dans
        
    • des Nations Unies au cours
        
    • l'ONU lors
        
    • Nations Unies durant
        
    • l'Organisation pendant
        
    • des Nations Unies lors de
        
    • l'ONU a bénéficié lors
        
    • l'ONU se sont renforcées au
        
    • Nations Unies lorsqu'ils effectuent
        
    Lorsque la Tunisie a sollicité l'assistance électorale de l'ONU pendant sa phase de transition, un projet a été très rapidement mis en place. UN وعندما طلبت تونس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أثناء مرحلتها الانتقالية، وُضع مشروع على جناح السرعة.
    C'est pourquoi le rôle de l'ONU pendant cette période a été encore plus apprécié et respecté. UN ولذا، اكتسى دور الأمم المتحدة أثناء تلك الفترة قيمة أكبر وحظي باحترام أوسع.
    Cela permettra de simplifier les procédures et favorisera l'appropriation et la maîtrise des plans-cadres par les autorités nationales ainsi que la cohésion à l'échelle du système des Nations Unies pendant la phase de mise en œuvre. UN وسيساعد ذلك على تبسيط النهج، ويشجع استمرار الملكية والقيادة الوطنيتين، واتساق منظومة الأمم المتحدة أثناء مرحلة التنفيذ.
    Il n'est pas prévu de Volontaires des Nations Unies pendant la phase de liquidation. UN ولم يُرصد اعتماد لمتطوعي الأمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية.
    Comme convenu lors de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité Ingvar Carlsson, Président de la Commission indépendante d'enquête sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, à participer au débat en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى انغفار كارلسون رئيس عملية التحقيق المستقلة في إجراءات الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية لعام 1994 في رواندا، وذلك وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    L'Ambassadeur Al-Nasser a acquis une grande connaissance des travaux de l'ONU au cours de sa longue carrière de Représentant permanent du Qatar. UN والسفير النصر اكتسب خبرة كبيرة بعمل الأمم المتحدة أثناء خدمته الطويلة في منصب الممثل الدائم لدولة قطر.
    Gravement préoccupé par la résurgence des attaques armées perpétrées contre les Forces républicaines de Côte d'Ivoire et les forces des Nations Unies dans l'exercice de leur mandat de protection des civils, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    Les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies au cours des violences d'octobre à Bangui, qui ont entraîné la mort de deux soldats de la paix, étaient sans précédent. UN فقد وقعت هجمات ضد موظفي الأمم المتحدة أثناء أعمال العنف التي اندلعت في تشرين الأول/أكتوبر في بانغي، قُتل فيها اثنان من حفظ السلام تابعان للأمم المتحدة.
    Les attaques terroristes qui ont délibérément visé la Mission de l'ONU pendant les récentes élections ne doivent pas nous faire baisser les bras. UN وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا.
    Les représentants guident et conseillent trois à cinq stagiaires étudiants de troisième cycle à l'ONU pendant l'année universitaire. UN ويتولى ممثلو الرابطة توجيه ما يتراوح من ثلاثة إلى خمسة طلبة جامعيين يتلقون تدريباً داخلياً في الأمم المتحدة أثناء السنة الدراسية.
    Elle a continué d'accueillir la réception annuelle des conseillers juridiques auprès des États Membres de l'ONU pendant la conférence qu'ils tiennent tous les ans à New York. UN وواصلت النقابة استضافة الحفل السنوي للمستشارين القانونيين لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أثناء انعقاد مؤتمرهم السنوي في نيويورك.
    5 initiatives des organismes des Nations Unies pendant la période couverte par le plan stratégique Fonction 9 UN 5 مبادرات هي ثمرة جهود بذلتها منظومة الأمم المتحدة أثناء فترة الخطة الاستراتيجية
    Journal des Nations Unies pendant la session? UN 8 - هل استعنتم بيومية الأمم المتحدة أثناء الدورة؟
    Des supports de formation ont été produits pour appuyer les travaux de la Police nationale du Timor-Leste et de la Police des Nations Unies pendant les élections. UN إنتاج مواد تدريبية لدعم أعمال الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي وشرطة الأمم المتحدة أثناء الانتخابات
    L'Union européenne envisage avec intérêt les consultations de fond qu'elle tiendra avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies lors des prochaines étapes du mouvement mené par l'Organisation en faveur d'un traité sur le commerce des armes. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي للمشاركة في مشاورات موضوعية مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أثناء المراحل القادمة من عملية الأمم المتحدة المخصصة لمعاهدة تجارة الأسلحة. [27 حزيران/يونيه 2011]
    Le Mouvement des pays non alignés entend convoquer la réunion au Siège de l'Organisation des Nations Unies lors du débat général de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN 16 - وحركة عدم الانحياز تنوي عقد هذا الاجتماع بمقر الأمم المتحدة أثناء المناقشة العامة في دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين.
    L'expérience acquise dans ces pays pilotes nous sera très utile à tous pour mieux comprendre comment nous pouvons faire avancer la réforme de l'ONU au cours des années à venir. UN إن الخبرة المجمعة من تلك البرامج ستكون قيمة جدا لنا جميعا في تكوين فهم مشترك لطريقة المضي قدما في إصلاح الأمم المتحدة أثناء السنوات المقبلة.
    Gravement préoccupé par la résurgence des attaques armées perpétrées contre les Forces républicaines de Côte d'Ivoire et les forces des Nations Unies dans l'exercice de leur mandat de protection des civils, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تجدّد الهجمات المسلحة على القوات الجمهورية لكوت ديفوار وقوات الأمم المتحدة أثناء اضطلاعها بولاية حماية المدنيين المنوطة بها،
    Il espère qu'un tel État verra le jour dans un avenir très proche et qu'il deviendra membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies au cours du mandat des nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité. UN وأعرب عن أمله في إقامة هذه الدولة في المستقبل القريب جدا وفي أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة أثناء فترة ولاية العضوين غير الدائمين المعينين حديثا في مجلس الأمن.
    Nous avons tous vu la contribution importante que les organisations de la société civile peuvent apporter aux travaux de l'ONU lors des sommets et des réunions de haut niveau. UN رأينا جميعا أهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها منظمات المجتمع المدني لعمل الأمم المتحدة أثناء مؤتمرات القمة والاجتماعات الأخرى الرفيعة المستوى.
    Il n'a reçu aucun financement des Nations Unies durant la période considérée dans le rapport. UN بيد أنها لم تتلق أي تمويل من الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    M. Salama prévoit de se rendre au Siège de l'Organisation pendant l'Assemblée générale et d'insister pour que l'on donne suite à certaines exigences précises des organes conventionnels, en ce qui concerne par exemple les arriérés de présentation des rapports et des demandes. UN وقال إنه يخطط للسفر إلى مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد الجمعية العامة للضغط من أجل اتخاذ تدابير بشأن طلبات محددة لهيئات المعاهدات فيما يتعلق، مثلاً، بالتقارير والالتماسات المتراكمة.
    Je reste profondément attristé par les pertes en vies humaines et les dommages corporels qu'a subis le personnel des Nations Unies lors de l'attentat tragique d'Abuja et d'autres attaques commises en 2011. UN وما زلت أشعر بالأسى العميق إزاء الوفيات والإصابات التي وقعت في صفوف موظفينا في الأمم المتحدة أثناء الحدث المأساوي الذي شهدته أبوجا والهجمات الأخرى التي شُنت في عام 2011.
    IS3.77 Le chiffre d'affaires de la librairie de New York a enregistré une nette augmentation de 1 880 000 dollars en 1995 par rapport à 1994, année où il s'était établi à 1 240 000 dollars, grâce au surcroît de publicité dont l'ONU a bénéficié lors de la célébration du cinquantième anniversaire. UN ب إ ٣-٧٧ وقد أظهر أداء محل بيع الكتب في المقر زيادة ملحوظة تبلغ ٠٠٠ ٨٨٠ ١ دولار عن عام ١٩٩٤، الذي سجل فيه ٠٠٠ ٢٤٠ ١ دولار، نظرا لزيادة الضوء الملقى على اﻷمم المتحدة أثناء احتفالات الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها.
    42. Les relations du CCI avec le Groupe mixte des vérificateurs externes des comptes et le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU se sont renforcées au cours de la période considérée, tant du point de vue de l'échange de documents et d'informations, que de celui des consultations sur des questions d'intérêt commun. UN ٢٤ - واستمرت علاقات الوحدة الجيدة مع فريق مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سواء فيما يتعلق بتبادل الوثائق والمعلومات أو إجراء المشاورات بشأن القضايا المشتركة.
    En outre, un montant de 6 000 dollars est prévu pour le versement d'une indemnité de logement de 60 dollars par personne et par jour aux observateurs militaires qui ne sont pas logés par les Nations Unies lorsqu'ils effectuent des voyages officiels dans la zone de la mission. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشمل الاعتماد أيضا مبلغا قدره ٠٠٠ ٦ دولار لبدل السفر داخل منطقة البعثة، وذلك لدفع بدل إقامة بمعدل أقصاه ٦٠ دولار للشخص الواحد يوميا فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين الذين لا يتيسر توفير اﻹقامة لهم من جانب اﻷمم المتحدة أثناء سفرهم المتعلق بالعمل داخل منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more