"الأمم المتحدة المعنيين" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies concerné
        
    • des Nations Unies concernés
        
    • compétents des Nations Unies
        
    • 'Organisation concernés
        
    • des Nations Unies qui participent
        
    • concernés des Nations Unies en matière
        
    • compétents de l'ONU
        
    • l'ONU travaillant dans le secteur
        
    • des Nations Unies en matière de
        
    La communauté internationale doit donc soutenir les efforts fournis par le Secrétaire général et tout le personnel des Nations Unies concerné en faveur du maintien et de la consolidation de la paix, de la fourniture de l'aide humanitaire et du développement, que ce soit en Iraq, en Afghanistan, en Afrique de l'Ouest ou dans toute autre région du monde. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الأمين العام وجميع موظفي الأمم المتحدة المعنيين في جهودهم لحفظ السلام وبنائه، ولتوفير المساعدة الإنسانية والنهوض بالتنمية، سواء كان ذلك في العراق أو أفغانستان أو غرب أفريقيا أو في مناطق أخرى.
    Publication de 120 rapports quotidiens, 40 rapports hebdomadaires et 14 rapports spéciaux sur la situation humanitaire à des fins d'information, d'alerte rapide et de planification en cas d'imprévu, à l'intention des organisations humanitaires, des organisations non gouvernementales et des responsables des Nations Unies concernés UN إصدار120 تقريرا يوميا و 40 تقريرا أسبوعيا و 14 تقريرا خاصا لتزويد وكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة المعنيين بمعلومات وإنذارات مبكرة بشأن الوضع الإنساني وللمساهمة في إعداد خطط الطوارئ
    Dans le cadre de l'élaboration de son rapport, il entend consulter les responsables compétents des Nations Unies et d'autres parties prenantes, selon le cas. UN ويعتزم الفريق، عند صياغة تقريره، التشاور عن كثب مع مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين ومع غيرهم من أصحاب المصلحة، عند الاقتضاء.
    :: Aider en priorité les hauts responsables de l'Organisation concernés à comprendre comment mener à bien les activités prescrites en matière de réforme du secteur de la sécurité, et associer en même temps tout le personnel chargé d'appuyer les efforts de réforme entrepris par les pays; UN :: إعطاء الأولوية " لمساعدة موظفي الإدارة العليا في الأمم المتحدة المعنيين على فهم كيفية الاضطلاع بمهام إصلاح قطاع الأمن الصادر بشأنها تكليف " مع القيام، في الوقت نفسه، بإشراك جميع الموظفين المعنيين بدعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن
    J'encourage la poursuite d'une réflexion créative à ce propos et assure qu'elle fera l'objet d'un examen attentif par les fonctionnaires compétents de l'ONU. UN وسأشجع المزيد من الأفكار الخلاقة بشأن هذا الخيار وسأكفل استعراضها بإمعان من جانب مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين.
    Il faudrait encourager la formation des fonctionnaires de l'ONU travaillant dans le secteur des droits de l'homme et des secours humanitaires de manière à ce qu'ils puissent reconnaître les violations de droits dont les femmes, en particulier, sont victimes, y remédier et s'acquitter de leur tâche sans parti pris à l'égard du sexe féminin. UN وينبغي تشجيع تدريب موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان واﻹغاثة اﻹنسانية لمساعدتهم على ادراك ومعالجة تجاوزات حقوق اﻹنسان المرتكبة بالتحديد ضد المرأة، وعلى الاضطلاع بأعمالهم دون تحيز بسبب الجنس.
    :: Publication de 120 rapports quotidiens, 40 rapports hebdomadaires et 14 rapports spéciaux sur la situation humanitaire à des fins d'information, d'alerte rapide et de planification en cas d'imprévus, à l'intention des organisations humanitaires, des organisations non gouvernementales et des responsables des Nations Unies concernés UN :: إصدار 120 تقريرا يوميا و 40 تقريرا أسبوعيا و 14 تقريرا خاصا لتزويد وكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة المعنيين بمعلومات وإنذارات مبكرة بشأن الوضع الإنساني وللمساهمة في إعداد خطط الطوارئ
    :: Publication de 120 rapports quotidiens, 40 rapports hebdomadaires et 14 rapports spéciaux sur la situation humanitaire à des fins d'information, d'alerte rapide et de planification en cas d'imprévus, à l'intention des organisations humanitaires, des organisations non gouvernementales et des responsables des Nations Unies concernés UN :: إصدار120 تقريرا يوميا و 40 تقريرا أسبوعيا و 14 تقريرا خاصا لتزويد وكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة المعنيين بمعلومات وإنذارات مبكرة بشأن الوضع الإنساني وللمساهمة في إعداد خطط الطوارئ
    Dans le cadre du programme d'orientation des policiers de la MINUT, le Groupe des droits de l'homme et de la justice transitionnelle de la MINUT et d'autres partenaires compétents des Nations Unies ont dispensé une formation à toutes les nouvelles recrues sur le cadre international des droits de l'homme. UN وكجزءٍ من برنامج البعثة لتعريف الضباط، وفرت وحدة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية في البعثة وغيرها من شركاء الأمم المتحدة المعنيين التدريب لجميع ضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة والوافدين إلى البعثة بشأن الإطار الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستغلال والتحرش الجنسي.
    L'Opération, travaillant en collaboration avec le Gouvernement soudanais, les partenaires compétents des Nations Unies, des représentants de la société civile internationale et de celle du Darfour, et les autorités traditionnelles, favorisera la prise en compte et la mise au point de stratégies de lutte contre la violence sexuelle et sexiste et de protection des enfants dans les conflits armés. UN 23 - وستقوم العملية المختلطة، بالتعاون مع حكومة السودان وشركاء الأمم المتحدة المعنيين وممثلي المجتمع المدني الدولي والدارفوري والسلطات المحلية، بتعزيز تعميم الاستراتيجيات ووضعها للتصدي للعنف الجنسي والجنساني وحماية الأطفال في النزاعات المسلحة.
    b) Élaborer des directives supplémentaires à l'intention de certains fonctionnaires des Nations Unies, notamment les représentants et envoyés spéciaux du Secrétaire général, et aider les hauts responsables de l'Organisation concernés à comprendre comment mener à bien les activités prescrites en matière de réforme du secteur de la sécurité; UN (ب) وضع توجيهات إضافية موجهة لمسؤولي الأمم المتحدة المعنيين، بمن فيهم الممثلون والمبعوثون الخاصون للأمين العام، ومساعدة موظفي الإدارة العليا في الأمم المتحدة المعنيين على فهم كيفية الاضطلاع بمهام إصلاح قطاع الأمن الصادر بشأنها تكليف؛
    Le Conseil m'a aussi prié, au paragraphe 3, < < d'encourager, le cas échéant, le dialogue sur cette question à l'occasion des discussions générales sur le règlement d'un conflit que les responsables compétents de l'ONU peuvent mener avec les parties à ce conflit > > . UN كما طلب المجلس في الفقرة 3 منه أن أقوم، عند الاقتضاء، ' ' بالتشجيع على إجراء حوار بين مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين وأطراف النزاعات للتصدي لهذه المسألة، في سياق مناقشات أوسع نطاقا لحل النزاعات``.
    Ces organes ont été invités à consacrer une partie de leurs travaux à la condition et aux droits fondamentaux des femmes et il a été recommandé de donner une formation aux fonctionnaires de l'ONU travaillant dans le secteur des droits de l'homme et des secours humanitaires afin de les sensibiliser davantage aux inégalités fondées sur le sexe. UN وتم حث هيئات رصد المعاهدات على إدراج مركز حقوق اﻹنسان للمرأة في مداولاتها واستنتاجاتها، وقد أوصي بتدريب موظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان واﻹغاثة اﻹنسانية لزيادة وعيهم بقضايا عدم المساواة بين الجنسين.
    Elle s'est régulièrement concertée avec les conseillers des Nations Unies en matière de conflit sur des questions liées à l'Abkhazie, en Géorgie. UN وأجرت بانتظام مشاورات مع مستشاري الأمم المتحدة المعنيين بالصراعات بشأن القضايا ذات الصلة في أبخازيا، جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more