Les Commissaires se sont également entretenus, le même jour, avec les représentants des institutions des Nations Unies présentes dans le pays. | UN | وقابل أعضاء اللجنة أيضاً في اليوم نفسه ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في البلد. |
L'action des organismes des Nations Unies, présents dans un pays, apparaît souvent comme faible par rapport au rôle décisif des institutions de Bretton Woods (notamment celui du FMI). | UN | ويبدو عمل هيئات الأمم المتحدة الموجودة في بلد ما ضعيفاً في كثير من الأحيان قياساً إلى الدور الحاسم الذي تقوم به مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما دور صندوق النقد الدولي. |
Accroissement de la coopération avec les organismes du système des Nations Unies ayant leur siège à New York et à Genève. | UN | ازدياد التعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في نيويورك وجنيف. |
Le Comité d'examen des projets à effet rapide comprend un représentant de chacun des organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. | UN | تضم لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع ممثلا من جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار. |
Ces visites sont préparées en collaboration avec le gouvernement, les organismes des Nations Unies présents sur le terrain et des représentants de la société civile. | UN | ويتم التحضير لهذه الزيارات بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان وممثلي المجتمع المدني. |
Il souligne également la nécessité d'intensifier la coordination et le soutien entre les présences des Nations Unies dans la même région. | UN | علاوة على ذلك، تؤكد اللجنة على ضرورة النظر في الإمكانيات المتاحة لتعزيز التنسيق والدعم بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في نفس المنطقة. |
Elle a également noté que les institutions des Nations Unies présentes à Cuba offraient au pays un cadre solide de protection humanitaire et que la plupart des programmes des Nations Unies visaient à répondre aux besoins humanitaires créés en raison de l'embargo économique. | UN | وأشارت كذلك إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبا توفر للبلد درع أمان إنسانياً قوياً وأن معظم برامج الأمم المتحدة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن فرض الحظر الاقتصادي. |
Il fournit aussi des services commun d'appui aux bureaux d'autres organismes des Nations Unies installés à Nairobi, conformément à divers accords conclus avec ces derniers. | UN | وبموجب اتفاقات مختلفة مع مكاتب المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي، يتولى المكتب أيضا إدارة خدمات الدعم المشتركة لتلك المكاتب. |
En conséquence, les organismes des Nations Unies présents au Libéria ont agi de concert en vue d’assurer la pleine exécution de l’Accord d’Abuja révisé. | UN | ووفقا لذلك، عملت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في ليبريا بانسجام لضمان التنفيذ الكامل لاتفاق أبوجا المنقح. |
:: Contacts sur les questions sexospécifiques établis régulièrement avec les institutions gouvernementales, les entités des Nations Unies présentes dans le pays et les ONG | UN | :: تنظيم لقاءات منتظمة عن القضايا الجنسانية مع المؤسسات الحكومية، وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلد، والمنظمات غير الحكومية. |
Contacts sur les questions sexospécifiques établis régulièrement avec les institutions gouvernementales, les entités des Nations Unies présentes dans le pays et les ONG | UN | تنظيم لقاءات منتظمة عن القضايا الجنسانية مع المؤسسات الحكومية، وكيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلد، والمنظمات غير الحكومية |
De plus, la coordination opérationnelle et la circulation de l'information entre les entités des Nations Unies présentes dans les pays touchés se sont améliorées, en particulier entre les antennes de Dungu et de Yambio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسن التنسيق على صعيد العمليات وتبادل المعلومات فيما بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة، ولا سيما بين المكتبين الفرعيين في دونغو ويامبيو. |
Des secours immédiats ont été mis en place grâce aux efforts concertés des organismes des Nations Unies présents dans la région des Caraïbes orientales, en ayant recours à leurs propres ressources plutôt qu’à celles du Coordonnateur d’urgence des Nations Unies. | UN | واتخذت تدابير غوثية فورية من خلال جهود منسقة لوكالات الأمم المتحدة الموجودة في منطقة شرق البحر الكاريبي، والتي استخدمت مواردها الخاصة دون اللجوء إلى موارد منسق الأمم المتحدة لحالات الطوارئ. |
Il est possible d'obtenir des résultats concrets en renforçant les partenariats entre tous les organismes des Nations Unies présents dans les zones de conflit, sous réserve, toutefois, de procéder à une évaluation prudente des fonctions de chaque organisme afin d'éviter que les mandats ne se chevauchent. | UN | ويمكن تحقيق نجاح ملموس بزيادة الشراكات بين جميع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في مناطق النزاع، رهنا، مع ذلك، بإجراء تقييم رشيد لوظائف كل وكالة، لمنع تداخل الولايات. |
Les organismes des Nations Unies ayant leur siège à Copenhague ont commencé à évaluer en janvier 2011 les possibilités d'achats groupés. | UN | في كانون الثاني/يناير 2011، شرعت وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبنهاغن، في تقييم فرص القيام بأنشطة مشتريات مشتركة. |
En ce qui concerne les voyages et les transports, l'accent a été mis sur les services communs, ce qui a donné lieu à des économies notables grâce à un contrat commun de fournitures de bureaux pour les instances de l'Organisation des Nations Unies ayant leur siège à New York. | UN | وفي مجال السفر والنقل جرى التشديد على جانب الخدمة المشتركة فيه، مما أسفر عن وفورات ملموسة من جراء إعداد عقود موحدة للوازم المكتبية لكيانات الأمم المتحدة الموجودة في نيويورك. |
Il s'agissait d'incorporer tous les éléments des Nations Unies présents en Afghanistan dans la Mission, qui serait dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. | UN | وسيجري ضم جميع عناصر الأمم المتحدة الموجودة في أفغانستان إلى البعثة التي سيرأسها الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان. |
Le plan d'action, a-t-on souligné, devait être mis en œuvre en collaboration avec les organismes des Nations Unies présents en Côte d'Ivoire. | UN | وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار. |
Pour ce faire, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies présents sur place ont créé, sous la direction logistique du PAM, un centre de coordination et de logistique comprenant une cellule de liaison dotée d'effectifs militaires, appelée centre d'opérations civilo-militaires. | UN | وللقيام بذلك أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلاد مركزا مشتركا لتنسيق السوقيات برئاسة برنامج الأغذية العالمي بحيث يعمل من داخله العسكريون كمركز للاتصال يسمى مركز العمليات المدنية والعسكرية. |
Au 24 janvier 2004, il y avait des maisons des Nations Unies dans 58 capitales. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004 كان عدد دور الأمم المتحدة الموجودة في عواصم البلدان في جميع أنحاء العالم 58 دارا. |
Le rapport fournit également les raisons ayant empêché certaines des entités des Nations Unies présentes à Nairobi d'être réaffectées dans le complexe de Gigiri, comme cela était initialement prévu. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن الأسباب التي حالت دون انتقال بعض مكاتب الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي إلى مجمع جيجري للأمم المتحدة، على النحو المتوخى أصلا. |
Il assure aussi des services d'appui dans le cadre d'accords conclus avec les bureaux d'autres organismes des Nations Unies installés à Nairobi. | UN | ويدير المكتب أيضا، في إطار اتفاقات مختلفة، خدمات الدعم المشترك لسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي. |
Un accord a été conclu au sujet d'un programme d'assistance en matière de droits de l'homme faisant partie d'une initiative commune plus large qui serait lancée en coopération avec tous les organismes et programmes des Nations Unies présents au Burundi. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي. |
Les organismes des Nations Unies au Burundi s'emploieront à harmoniser leurs politiques avec ce document. | UN | وأضافت أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في بوروندي سوف تعمل على مواءمة سياساتها مع تلك الوثيقة. |
34. Prie le Secrétaire exécutif de lui faire rapport, à sa huitième session, sur l'évolution de la collaboration en cours avec les secrétariats des autres conventions et les organismes des Nations Unies établis à Bonn; | UN | 34- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم إلى الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف تقريراً عن تطورات التعاون الإداري الحالي والمستمر مع أمانات الاتفاقيات الأخرى ومنظمات الأمم المتحدة الموجودة في بون؛ |
Les médias ont également rendu compte de l'appel de fonds lancé aux donateurs et de l'intervention de différentes institutions des Nations Unies présentes au Népal. | UN | ونقلت وسائط الإعلام النداء الموجّه إلى الجهات المانحة استجابة مختلف وكالات الأمم المتحدة الموجودة في نيبال. |
29G.19 Le Directeur de la Division de la gestion est chargé de diriger efficacement la gestion des services administratifs, services de conférence et services d'appui connexes fournis aux entités des Nations Unies installées à Vienne. | UN | 29 زاي-19 يتولى مدير شعبة الإدارة مسؤولية توفير القيادة والتوجيه الفعالين فيما يتعلق بإدارة الخدمات الإدارية وخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم ذات الصلة المقدمة لكيانات الأمم المتحدة الموجودة في فيينا. |
Les entités des Nations Unies présentes sur place n'ont que peu de moyens pour faciliter l'accès des organismes humanitaires aux zones les plus dangereuses. | UN | ولا تتوفر لكيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة سوى قدرة محدودة على تيسير وصول الوكالات الإنسانية إلى أقل المناطق أمانا. |
Ils ont pu se familiariser avec les travaux de la CNUCED, dont les réunions sur le commerce et le développement, et d'autres organisations internationales et organismes des Nations Unies basés à Genève. | UN | واطَّلع هؤلاء الموظفون على عمل الأونكتاد، بما في ذلك اجتماعات مجلس التجارة والتنمية، وعمل المنظمات الدولية الأخرى ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في جنيف. |