Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
Travaux du Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | عمل فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
L'auteur ajoute que les conditions auxquelles il a été soumis constituent également une violation de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. | UN | ويزعم أن الظروف التي تعرّض لها تشكل أيضاً إخلالاً بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU, il est noté que certains pays se heurtent à des problèmes de budget et de ressources. | UN | وتنوه قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بأن بعض البلدان تواجه تحديات فيما يتعلق بالميزانية والموارد. |
En 2007, puis en 2010, l'organisation a réitéré sa détermination à soutenir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncé par les Nations Unies. | UN | في عام 2007 وكذلك في عام 2010، جددت الرابطة قرارها بدعم قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En 2007, puis en 2010, l'Association a réitéré sa détermination à soutenir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncé par les Nations Unies. | UN | في عام 2007 وكذلك في عام 2010، جددت الرابطة قرارها بدعم قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Travaux du Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | عمل فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
L'État partie devrait adopter des pratiques conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تأخذ بممارسات تتوافق مع مجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait adopter des pratiques conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تأخذ بممارسات تتوافق مع مجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus des Nations Unies. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المجردين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامتهم، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La source affirme que tous les cinq sont soumis, en prison, à des traitements cruels ou inhumains et sont incarcérés dans des conditions non conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. | UN | ويؤكد المصدر أن الخمسة جميعاً يتعرضون لمعاملة قاسية ولا إنسانية في السجن وأنهم محتجزون في ظروف لا تتماشى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait mettre fin à la peine d'isolement cellulaire et garantir, que les personnes condamnées à perpétuité bénéficient des garanties de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, énoncées par les Nations Unies. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي وأن تضمن تمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد بالضمانات التي تحق لهم بموجب قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'ONU soit respecté. | UN | وينبغي على الأخص للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي تُحترم جميع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait mettre fin à la peine d'isolement cellulaire et garantir que les personnes condamnées à perpétuité bénéficient des garanties de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, énoncées par les Nations Unies. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي وأن تضمن تمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد بالضمانات التي تحق لهم بموجب قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'ONU soit respecté. | UN | وينبغي على الأخص للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي تُحترم جميع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait mettre fin à la peine d'isolement cellulaire et garantir que les personnes condamnées à perpétuité bénéficient des garanties de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, énoncées par les Nations Unies. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي عقوبة الحبس الانفرادي وأن تضمن تمتع الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن المؤبد بالضمانات التي تحق لهم بموجب قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncées par l'ONU soit respecté. | UN | وينبغي على الأخص للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة كي تُحترم جميع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures effectives pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لجعل ظروف الاحتجاز تتطابق مع معايير الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures effectives pour rendre les conditions de détention conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لجعل ظروف الاحتجاز تتطابق مع معايير الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |