"الأمم المتحدة بشأن المسائل" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies sur les questions
        
    • des Nations Unies pour les questions
        
    • des Nations Unies consacrées aux questions
        
    • des Nations Unies sur des questions
        
    • l'ONU concernant les questions
        
    • des Nations Unies sur certains points
        
    • l'ONU sur des questions
        
    • des Nations Unies sur les points
        
    • l'Organisation au sujet de questions
        
    • Nations Unies sur les questions d
        
    Il évalue ensuite les progrès accomplis par le système des Nations Unies sur les questions intersectorielles définies dans la déclaration interministérielle. UN ثم يستعرض التقرير التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل الشاملة التي حددها الإعلان الوزاري.
    Il est nécessaire que les peuples autochtones participent activement aux débats des Nations Unies sur les questions qui ont une incidence sur leur vie et leur développement, en particulier ceux des femmes, des jeunes et des enfants. UN وشددت على ضرورة مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي تؤثر على حياتها وعلى تنميتها، ولا سيما حياة وتنمية النساء والشباب والأطفال.
    ii) Liaison avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٢ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    ii) Liaison avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٢ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Le poste a permis de faciliter le travail entrepris dans les domaines d'intervention suivants : recherche et analyse des politiques; élaboration de rapports pour le Forum et d'autres notes techniques et documents d'information analytiques; coordination des préparatifs du Forum; et liaison avec les organismes des Nations Unies sur des questions liées au Forum; UN وعززت الوظيفة العمل المنفَّذ في إطار ما يلي: البحوث وتحليل السياسات؛ إعداد التقارير لمنتدى التعاون الإنمائي والمذكرات الفنية ووثائق المعلومات الأساسية التحليلية؛ تنسيق الأعمال التحضيرية لمنتدى التعاون الإنمائي؛ تولِّي الاتصالات مع منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بمنتدى التعاون الإنمائي؛
    Le résultat du débat sur l'aide humanitaire indique que le rôle du Conseil dans l'évolution des débats d'ensemble au sein de l'ONU concernant les questions relatives à l'aide humanitaire a été renforcé. UN وتبين الوثيقة الختامية للجزء المعني بالمسائل الإنسانية أنه جرى تعزيز دور المجلس في تطوير المناقشة الإجمالية في إطار الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالمساعدة الإنسانية.
    13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، ومنها استخدام مراكز الحفظ الاحتياطي المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستعانة بالاستشاريين وشراء المعدات المتخصصة واللوازم الطبية والتدريب؛
    Réunions entre les hauts responsables de la Mission et les États Membres, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies sur les questions touchant la relation entre Pristina, Belgrade, les voisins de la région et les organisations internationales UN عقد 200 اجتماع بين كبار قادة البعثة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي تؤثر في العلاقات بين بريشتينا وبلغراد والجيران الإقليميين والمنظمات الدولية
    En outre, les élections et les conflits étant étroitement liés en Afrique, le Chef du Bureau pourra s'appuyer sur cette personne pour la préparation des conférences des organismes des Nations Unies sur les questions touchant aux élections. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى الصلة الوثيقة بين الانتخابات والنزاع في أفريقيا، سيكون الموظف بمثابة مرجع لرئيس المكتب في إعداد الإحاطات الإعلامية التي تقدمها الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة بالانتخابات.
    Il a présenté certaines des vues et des recommandations formulées par les représentants des jeunes à cette réunion, dont la nécessité d'une collaboration, coordonnée par le Programme pour la jeunesse, entre les institutions des Nations Unies sur les questions liées aux jeunes. UN وعرض بعض الآراء والتوصيات التي طرحها ممثلو الشباب أثناء الاجتماع، بما في ذلك الحاجة إلى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالشباب على أن يتولى برنامج الشباب تنسيق ذلك.
    Nature du Mécanisme Le Mécanisme d'appui ad hoc est une partie intégrante du Gouvernement iraquien qui reçoit une assistance active de l'Organisation des Nations Unies sur les questions techniques et organisationnelles. UN إن آلية الدعم المخصصة هي جزء متكامل من حكومة العراق وتتلقى مساعدة فعالة من الأمم المتحدة بشأن المسائل التقنية والتنظيمية.
    200 réunions entre les hauts responsables de la Mission et les États Membres, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies sur les questions touchant la relation entre Pristina, Belgrade, les pays voisins et les organisations internationales UN عقد 200 اجتماع بين كبار قادة البعثة والدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل المؤثرة على العلاقات بين بريشتينا وبلغراد والجيران الإقليميين والمنظمات الدولية
    :: 200 réunions entre les hauts responsables de la Mission et les États Membres, les organisations régionales et les organismes des Nations Unies sur les questions touchant la relation entre Pristina, Belgrade, les voisins de la région et les organisations internationales UN :: عقد 200 اجتماع بين كبار قادة البعثة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة بشأن المسائل المؤثرة على العلاقات بين برستينا وبلغراد والجيران الإقليميين والمنظمات الدولية
    Liaison et coopération avec d'autres programmes, organismes et institutions spécialisées du système des Nations Unies pour les questions concernant le programme de travail. UN الاتصال والتعاون مع برامج وهيئات أخرى ووكالات متخصصة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة ببرنامج العمل.
    Liaison et coopération avec d'autres programmes, organismes et institutions spécialisées du système des Nations Unies pour les questions concernant le programme de travail. UN الاتصال والتعاون مع برامج وهيئات أخرى ووكالات متخصصة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة ببرنامج العمل.
    iii) Liaison avec les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; UN ' ٣ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Soulignant qu'il faut renforcer la coordination des activités des organismes des Nations Unies consacrées aux questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année et à son suivi, UN وإذ يشدد على ضرورة زيادة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة لكي تسهم بشكل كامل في تحقيق أهداف السنة الدولية وعمليات متابعتها على نحو فعال،
    Prenant la parole au nom de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et de deux autres pays, une délégation a salué les efforts de l'UNICEF pour engager un dialogue participatif avec les missions des Caraïbes auprès des Nations Unies sur des questions intéressant la région. UN 78 - وتحدثت إحدى العضوات بأحد الوفود باسم منظمة دول شرق البحر الكاريبي وبلدين آخرين، فرحب بالجهود التي تبذلها اليونيسيف للدخول في حوار قائم على المشاركة مع بعثات بلدان منطقة البحر الكاريبي لدى الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة بالمنطقة.
    b) Examine les manuels et conventions types de l'ONU concernant les questions de fiscalité internationale et coopère avec d'autres organisations internationales et régionales s'agissant des nouvelles questions qui se font jour en matière de coopération internationale en matière fiscale; UN (ب) إبقاء الأدلة والاتفاقيات النموذجية التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن المسائل الضريبية الدولية قيد الاستعراض، والتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في ما يتعلق بالمسائل الجديدة والمستجدة ذات الصلة بالتعاون الضريبي الدولي؛
    13. Prie le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur certains points, notamment l'utilisation de centres de secours pour les systèmes informatiques et télématiques, l'engagement de consultants, l'achat de matériel spécialisé et de fournitures médicales, et la formation; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده للاستفادة من وفورات الحجم عن طريق التنسيق في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة، بما في ذلك استخدام المراكز الاحتياطية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستخدام الاستشاريين، وشراء المعدات المتخصصة، واللوازم الطبية، والتدريب؛
    L'Union européenne se félicite des débats tenus à l'ONU sur des questions touchant la famille. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسر.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    La Commission a pu, lors de ces deux débats, consulter l'ensemble des Membres de l'Organisation au sujet de questions touchant directement ses travaux. UN وأتاحت المناقشتان السنويتان الفرصة للجنة لأن تلتمس آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات العلاقة المباشرة بأعمالها.
    38. Il ne fait pas de doute que la vaste information dont disposent les Nations Unies sur les questions d'actualité est absolument vitale pour assurer un développement stable à la communauté internationale toute entière. UN ٣٨ - وقال إن مما لا شك فيه وجود حاجة ماسة إلى المعلومات الضخمة المتوافرة لدى اﻷمم المتحدة بشأن المسائل الراهنة لضمان التنمية الثابتة للمجتمع العالمي بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more