L'exécution des programmes des Nations Unies sur le terrain sera encadrée par une équipe intégrée de réalisation. | UN | وسيقوم فريق تنفيذ متكامل بتنفيذ برامج الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Il mobilisera l'aide internationale en vue de soulager la détresse humanitaire, de stimuler la reprise de l'économie palestinienne et d'appuyer les programmes menés par les organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | وستقوم اللجنة بحشد المعونة الدولية لاستخدامها في التخفيف من المعاناة الإنسانية وحفز انتعاش الاقتصاد الفلسطيني ودعم برامج وكالات الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Les intéressés sont recrutés selon les conditions d'emploi établies par leur organisation et sont déployés à des moments critiques pour soutenir l'action intégrée du système des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويجرى استقدام هؤلاء الأفراد في ظروف الخدمة التي تضعها منظمتهم ويتم نشرهم في نقاط حرجة لتدعيم الجهود المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Elle complète et valorise l'action de l'ONU sur le terrain et permet aux autorités nationales de prendre l'initiative. | UN | ويكمل الفريق عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع ويضيف قيمة إليه ويمكن السلطات الوطنية من أن تتولى زمام القيادة. |
Les ONG travaillent déjà en étroite association avec l'ONU sur le terrain et par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations. | UN | فالمنظمات غير الحكومية تعمل أصلا بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة على أرض الواقع ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Dans le cas du Libéria, elle a concentré son attention sur la réalisation accélérée des objectifs fixés par la Mission des Nations Unies au Libéria, exploitant à cette fin les effets synergiques de sa coopération avec le Fonds pour la consolidation de la paix et collaborant étroitement avec les organismes des Nations Unies présents sur le terrain. | UN | وفي حالة ليبريا، ركزت اللجنة على تعجيل وتيرة إحراز تقدم صوب استيفاء المعايير المرجعية الأساسية التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، واستثمار أوجه التآزر مع صندوق بناء السلام، والتعاون الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Qu'elle soit exercée par le Secrétaire général, par un pays chef de file ou par les représentants des Nations Unies sur le terrain, la fonction de direction est essentielle. | UN | والقيادة عنصر بالغ الأهمية، سواء جاءت من جانب الأمين العام للأمم المتحدة، أو من جانب بلد قيادي، أو من جانب ممثلي الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Il établit une distinction entre la formulation des stratégies, qui requiert des orientations importantes du Siège, et l'application des stratégies, qui est obtenue grâce à la présence des organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | وميزت بين صياغة الاستراتيجية، التي تنطوي على إرشاد هام من المقر، وتنفيذ الاستراتيجية، الذي يتحقق من خلال وجود الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
L'équipe du Cadre de coordination s'occupe généralement des situations qui justifient une vaste réponse multisectorielle et des cas où il n'y a pas déjà une forte présence des Nations Unies sur le terrain ou une activité intensive aux sièges. | UN | وفي العادة، يعالج فريق الإطار العملي الحالات التي تستلزم وجود استجابة ذات قاعدة عريضة ومتعددة القطاعات، وحيث لا يوجد بالفعل مشاركة قوية من جانب الأمم المتحدة على أرض الواقع أو في المقر. |
Il a dit souhaiter que le Conseil adopte un mandat clair pour l'ONU et que le personnel des Nations Unies sur le terrain bénéficie de conditions de sécurité adéquates. | UN | وأشار إلى أنه يتطلع إلى صدور ولاية واضحة عن مجلس الأمن، فضلا عن توفير الأمن اللازم لموظفي وأفراد الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Le Secrétaire général demeure fermement attaché à la prévention des actes d'exploitation et de violences sexuelles, qui minent les efforts des Nations Unies sur le terrain et sapent sa légitimité et sa crédibilité. | UN | ولا يزال الأمين العام ملتزما بشدة بردع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تقوض جهود الأمم المتحدة على أرض الواقع وتنال من شرعيتها ومصداقيتها. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a mis au point des outils utiles en la matière sur les questions de justice transitionnelle qui devraient être utilisés dans les travaux des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات مفيدة في مجال سيادة القانون بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية، وهي أدوات ينبغي أن تُستخدم في عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Les partenariats avec les acteurs du système des Nations Unies sur le terrain constituent un élément fondamental de cette approche car ils garantissent non viable des ressources seront renforcées à l'échelle du système et que l'adoption et la reproduction à plus grande échelle des approches réussies seront optimales. | UN | وتشكل الشراكات مع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع عنصراً جوهرياً في النهج، حيث لا تضمن فحسب استخدام موارد برنامج البيئة بكفاءة بل وأن القدرات قد بنيت بشأن الإدارة المستدامة للموارد في جميع أنحاء المنظومة، وأن النهج الناجحة قد اعتمدت وجرى التوسع فيها بصورة رشيدة. |
Il est dans l'intérêt des États Membres de faire en sorte que les organismes compétents intègrent les décisions prises par la Commission du développement durable à sa dix-septième session et que ces décisions orientent les opérations des Nations Unies sur le terrain. | UN | 68 - واستطرد قائلا إنه من مصلحة الدول الأعضاء أن تكفل نظر الوكالات ذات الصلة في المقررات الصادرة عن لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة عشرة واستخدمها لتوجيه عمليات الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
En outre, des consultations étroites entre l'équipe de pays des Nations Unies et le Gouvernement du pays concerné sur le programme de pays garantiront que les activités de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain correspondent réellement aux besoins prioritaires et que leur mise en œuvre donne des résultats optimaux. | UN | علاوة على ذلك، إن إجراء مشاورات مغلقة بين فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة المعنية فيما يتعلق بالبرنامج القطري سيكفل أن تبيّن أنشطة الأمم المتحدة على أرض الواقع الاحتياجات ذات الأولوية، وأن يؤدي تنفيذها إلى النتائج المثلى. |
Dans le présent rapport, le Conseil d'administration souligne qu'il importe absolument de constituer et de renforcer des cadres et institutions nationaux dans le domaine des droits de l'homme grâce à la coopération technique et aux services consultatifs et avec le soutien du HCDH, et qu'il importe aussi d'instaurer des partenariats avec toutes les entités des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويؤكد المجلس في هذا التقرير الأهمية الحاسمة لبناء وتعزيز الأطر والمؤسسات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان من خلال التعاون التقني والخدمات الاستشارية بدعم من المفوضية، فضلاً عن أهمية الشراكات مع كيانات الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Les partenariats avec les acteurs du système des Nations Unies sur le terrain constituent un élément fondamental de cette approche car ils garantissent non viable des ressources seront renforcées à l'échelle du système et que l'adoption et la reproduction à plus grande échelle des approches réussies seront optimales. | UN | وتشكل الشراكات مع العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع عنصراً جوهرياً في النهج، حيث لا تضمن فحسب استخدام موارد برنامج البيئة بكفاءة بل وأن القدرات قد بنيت بشأن الإدارة المستدامة للموارد في جميع أنحاء المنظومة، وأن النهج الناجحة قد اعتمدت وجرى التوسع فيها بصورة رشيدة. |
Membre du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres équipes spéciales et groupes de travail, le Département peut concourir de façon indirecte à l'effort de développement que fait l'ONU sur le terrain. | UN | والإدارة باعتبارها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تضم أفرقة عاملة وفرق عمل مختلفة، تقدم إسهامات غير مباشرة إلى العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
18. Encourage le Représentant spécial du Secrétaire général à poursuivre ses efforts afin de renforcer l'intégration et l'efficacité de l'action de l'ONU sur le terrain à titre d'appui aux priorités du Gouvernement et du peuple bissau-guinéens en matière de stabilisation, de paix et de développement; | UN | 18 - يشجع الممثل الخاص للأمين العام على مواصلة الجهود لتعزيز تكامل وفعالية الأمم المتحدة على أرض الواقع دعما لأولويات تحقيق الاستقرار والسلام والتنمية لحكومة وشعب غينيا - بيساو؛ |
À cet égard, l'organisation actuelle des travaux du Bureau du Conseiller spécial et de l'UNFICYP s'est avérée efficace : le Représentant spécial du Secrétaire général, responsable de la conduite de la mission de maintien de la paix et de la coordination des entités de l'ONU sur le terrain, aurait difficilement pu consacrer autant d'efforts à la facilitation des négociations. | UN | وفي هذا الصدد، ثبت أن الترتيب الحالي بين مكتب المستشارة الخاصة والقوة يتسم بالكفاءة، لأنه كان سيصعب على الممثلة الخاصة المشاركة المكثفة في جهود التيسير في حين أنها مسؤولة عن سير عملية حفظ السلام والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
18. Encourage le Représentant spécial du Secrétaire général à poursuivre ses efforts afin de renforcer l'intégration et l'efficacité de l'action de l'ONU sur le terrain à titre d'appui aux priorités du Gouvernement et du peuple bissau-guinéens en matière de stabilisation, de paix et de développement; | UN | 18 - يشجع الممثل الخاص للأمين العام على مواصلة الجهود لتعزيز تكامل وفعالية الأمم المتحدة على أرض الواقع دعما لأولويات تحقيق الاستقرار والسلام والتنمية لحكومة وشعب غينيا - بيساو؛ |