Nous prions instamment le système des Nations Unies de continuer à coopérer étroitement avec le Forum des îles du Pacifique pour renforcer la coordination des activités liées aux Nations Unies dans notre région. | UN | ونحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل عن كثب مع منتدى جزر المحيط الهادئ من أجل تحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة داخل منطقتنا. |
15. Demande instamment aux organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur appui à l'application de ses récentes résolutions concernant le droit au développement; | UN | 15- تحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم تنفيذ القرارات التي صدرت مؤخراً عن لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بالحق في التنمية؛ |
Elle a encouragé le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies à continuer de mettre au point des approches communes concernant les moyens d'encourager les femmes à rester au service des Nations Unies, la mobilité interinstitutions et l'amélioration des perspectives de carrière. | UN | وشجعت الجمعية الأمين العام والرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة تتعلق باستبقاء النساء، والانتقال فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي. |
Dans la même résolution, elle a encouragé les organismes des Nations Unies à continuer de faire connaître l'importance de l'énergie pour le développement durable, y compris en ce qui concerne la nécessité de promouvoir les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وفي نفس القرار، شجعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة على مواصلة زيادة الوعي بأهمية تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة تعزيز مصادر جديدة ومتجددة للطاقة. |
Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses efforts de consolidation et de maintien de la paix. | UN | ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام. |
7. Encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies de continuer à mettre au point des approches communes concernant les moyens d'encourager les femmes à rester au service des Nations Unies, la mobilité interinstitutions, et l'amélioration des perspectives de carrière; | UN | " 7 - تشجع الأمين العام والرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة تتعلق باستبقاء النساء، والتنقل فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي؛ |
3. Prie instamment tous les États, les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à soutenir et aider le peuple palestinien dans sa marche vers l'autodétermination. | UN | 3 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في سعيه نحو تقرير المصير. |
2. Prie instamment tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à apporter soutien et aide au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. | UN | 2 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت. |
2. Prie instamment tous les États ainsi que les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies de continuer à apporter soutien et aide au peuple palestinien en vue de la réalisation rapide de son droit à l'autodétermination. | UN | 2 - تحث جميع الدول والوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على نيل حقه في تقرير المصير في أقرب وقت. |
Dans ce contexte, l'Union européenne invite le système des Nations Unies à continuer de mettre en œuvre des initiatives destinées à renforcer la confiance et à amener les populations bénéficiaires et les autres parties prenantes à accepter l'action humanitaire. | UN | وفي هذا السياق، يشجع الاتحاد الأوروبي منظومة الأمم المتحدة على مواصلة متابعة مبادرات بناء الثقة وتعزيز تقبل المجتمعات المحلية المضيفة وكل الأطراف ذات الصلة الأخرى للعمل الإنساني. |
La délégation salvadorienne appuie pleinement le projet de résolution et exhorte les entités du système des Nations Unies à continuer de renforcer leurs programmes en matière de prévention du crime et de justice pénale et d'appuyer l'ONUDC. | UN | وأعرب عن تأييد وفده الكامل لمشروع القرار وحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز برامج منع الجريمة والعدالة الجنائية ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
8. Encourage le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies à continuer de mettre au point des approches communes concernant les moyens d'encourager les femmes à rester au service des Nations Unies, la mobilité interinstitutions, et l'amélioration des perspectives de carrière; | UN | 8 - تشجع الأمين العام والرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة لاستبقاء النساء، والتنقل فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي؛ |
La Commission souhaitera peutêtre encourager les groupes concernés des Nations Unies à poursuivre leurs efforts à cet égard. | UN | وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Il pourrait également encourager le système des Nations Unies à poursuivre ses efforts de partage des informations contenues dans les rapports nationaux, limitant de la sorte les demandes d'information adressées aux gouvernements. | UN | كما يمكن للمجلس أن يشجع منظومة الأمم المتحدة على مواصلة جهودها الرامية إلى تبادل المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال التقارير الوطنية، الأمر الذي يحد من المعلومات المطلوبة من الحكومات. |
Le Liban engage vivement l'Organisation des Nations Unies à rester saisie de cette question afin de protéger la vie de civils innocents. | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة على مواصلة تناول هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء. |
Nous encourageons l'ONU à poursuivre ses efforts en vue d'appuyer le NEPAD. | UN | ونحن نشجع الأمم المتحدة على مواصلة تركيز جهودها على دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا. |
15. Encourage également tous les éléments compétents des Nations Unies à continuer d'aider les femmes à connaître, comprendre et utiliser les instruments relatifs aux droits de la personne humaine, en particulier la Convention et le Protocole facultatif; | UN | 15 - تشجع جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
30. Encourage les fonctionnaires de l'Organisation à continuer de tirer activement parti des moyens de formation qui leur sont offerts pour apprendre une ou plusieurs langues officielles de l'Organisation ou pour en améliorer leur connaissance ; | UN | 30 - تشجع موظفي الأمم المتحدة على مواصلة استخدام مرافق التدريب الموجودة على نحو فعال لاكتساب الكفاءة في لغة واحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة وتحسين تلك الكفاءة؛ |
7. Demande instamment au système des Nations Unies de continuer de faciliter les préparatifs des élections législatives, locales et présidentielles en Haïti, notamment en contribuant sur le plan financier aux efforts actuels entrepris par le Gouvernement haïtien pour organiser ces élections; | UN | ٧ - يحث منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة دعم اﻷعمال التحضيرية للانتخابات التشريعية والمحلية والرئاسية في هايتي، بما في ذلك المساهمة بأموال للجهود الجارية التي تبذلها حكومة هايتي لتنظيم تلك الانتخابات؛ |
Le Saint-Siège encourage l'ONU à continuer à identifier les besoins des jeunes du monde entier, en particulier les plus pauvres et les plus faibles d'entre eux. Il s'engage à nouveau à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour élaborer des interventions réalistes, appropriées, immédiates et à long terme. | UN | ويشجع الكرسي الرسولي الأمم المتحدة على مواصلة تشخيص احتياجات الشبان، وخاصة أفقرهم وأضعفهم؛ وهو يلتزم من جديد بالعمل مع المجتمع الدولي للتوصل إلى ردود واقعية مناسبة ومباشرة وذات مدى بعيد. |
Aussi, nous prions instamment l'ONU de poursuivre ses efforts aux fins d'une paix durable dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ولذا فإننا نحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لتحقيق السلام الدائم في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Nous exhortons l'ONU à continuer de surveiller l'élévation du niveau de la mer et ses conséquences, et de prévoir une assistance qui nous permettrait de prendre des mesures préventives. | UN | ونحن نحث الأمم المتحدة على مواصلة رصد ارتفاع مستوى البحر وعواقبه، وتسهيل المساعدة للتدابير الوقائية. |
À ce sujet, l'ASEAN attend avec intérêt la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et encourage les organismes des Nations Unies à continuer à jouer un rôle essentiel pour aider ces pays à atteindre leurs objectifs. | UN | وقال إنه من هذه الناحية تتطلع رابطة أمم جنوب شرق آسيا إلى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، كما أنها تشجِّع وكالات الأمم المتحدة على مواصلة القيام بدور رئيسي في مساعدة أقل البلدان نمواً في تحقيق أهدافها. |
Il faudrait encourager le FNUAP et les autres organismes des Nations Unies intéressés à continuer d'accorder un rang élevé de priorité à la promotion de la santé génésique des adolescents. | UN | ويتعين تشجيع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة على مواصلة إيلاء أولوية عالية للنهوض بصحة المراهقين اﻹنجابية. |
4. Invite instamment les institutions spécialisées et les autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies à maintenir et renforcer l'appui et la coopération dont bénéficient de leur part les activités du Système économique latino-américain ; | UN | 4 - تحث الوكالات المتخصصة والمؤسسات والصناديق والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتكثيف دعمها للمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية وتعاونها معها فيما تقوم به من أنشطة؛ |
Elle encourage les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à coopérer toujours plus étroitement avec l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | ويشجع الوكالات المتخصصة واﻷجهزة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تعاونها وتوسيعه مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |