L'explosion d'un camion piégé a tué au moins 22 personnes et en a blessé au moins une centaine au siège des Nations Unies à Bagdad. | UN | قتلت شاحنة ملغومة ما لا يقل عن 22 شخصا وأصابت بجراح ما لا يقل عن 100 شخص في مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
L'attaque contre le bâtiment des Nations Unies à Bagdad est porteuse de nombreux messages. | UN | ويتضمن الهجوم الذي شُن على مقر الأمم المتحدة في بغداد رسائل لا حصر لها. |
L'attaque terroriste contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a bouleversé la communauté internationale tout entière. | UN | لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة. |
Al-Qaida en Iraq a revendiqué l'attentat perpétré en août 2003 contre les locaux de l'ONU à Bagdad, qui avait fait 22 victimes parmi le personnel. | UN | وقد أعلن مسؤوليته عن الهجوم على الأمم المتحدة في بغداد في أغسطس 2003 الذي راح ضحيته 22 من أفراد الأمم المتحدة. |
Nous avons tous été choqués par l'attentat terroriste contre le bureau de l'ONU à Bagdad. | UN | صُدمنا جميعنا بالهجوم الإرهابي على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد. |
Le Gouvernement australien a condamné dans les termes les plus vigoureux l'attentat commis contre le bureau de l'ONU à Bagdad. | UN | وأدانت الحكومة الأسترالية بأشد العبارات الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
L'attaque meurtrière contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le mois dernier, ainsi que la dernière en date d'il y a deux jours continuent de susciter en nous amertume et indignation. | UN | فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط. |
La résolution par laquelle l'Assemblée générale condamnait l'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad illustre tristement cette situation. | UN | ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
La Jordanie condamne avec la plus grande fermeté le lâche attentat terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. | UN | إننا ندين بشدة الاعتداء الإرهابي الجبان على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Mon gouvernement déplore vivement l'atroce attaque terroriste contre le bureau des Nations Unies à Bagdad. | UN | إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
L'attaque perpétrée contre le bureau de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a représenté une tragédie non seulement pour l'ONU mais pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كان الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد حدثا مفجعا، ليس للأمم المتحدة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي. |
Je tiens également à exprimer nos sincères condoléances pour les nombreuses victimes qui ont péri au bureau des Nations Unies à Bagdad. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن خالص تعازينا في الخسارة الفادحة في الأرواح التي وقعت مؤخرا في مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Nous avons tous été profondément choqués par l'attentat terroriste commis contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad. | UN | لقد صدمتنا جميعا الهجمات الإرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
L'attaque contre la mission des Nations Unies à Bagdad montre combien il est urgent de renforcer la sécurité du personnel de l'Organisation. | UN | وقد جاء الهجوم على بعثة الأمم المتحدة في بغداد ليدلل على الحاجة الماسة لتعزيز سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة. |
Les possibilités d'hébergement pour le reste du personnel des Nations Unies à Bagdad restent limitées. | UN | أما أماكن إقامة موظفي الأمم المتحدة في بغداد فما زالت محدودة. |
Le quartier général de l'ONU à Bagdad symbolisait l'ordre et la compassion. | UN | لقد كان مقر الأمم المتحدة في بغداد نصيرا للقانون والمؤاساة. |
Pour terminer, je souhaite exprimer toute notre tristesse à l'égard du décès des membres du personnel de l'ONU à Bagdad. | UN | في الختام، نود أن نعرب عن حزننا لموت موظفي الأمم المتحدة في بغداد. |
Je tiens à souligner que l'Estonie a vigoureusement condamné l'attentat perpétré contre la mission de l'ONU à Bagdad. | UN | وأود أن أشدد على أن إستونيا ما فتئت تدين بإصرار الهجوم الإرهابي على بعثة الأمم المتحدة في بغداد. |
L'attaque déplorable contre la mission de l'ONU à Bagdad montre qu'il faut améliorer les arrangements de sécurité sur le terrain. | UN | وقال إن الهجوم المشين على بعثة الأمم المتحدة في بغداد يوضح الحاجة إلى تحسين التدريبات المتَّخذة فيما وراء البحار. |
À peine sept semaines après son arrivée, le Représentant spécial a été tué dans l'attentat terroriste qui a détruit le quartier général de l'ONU à Bagdad. | UN | وقد قُتل الممثل الخاص في هجوم إرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد ولما تنقضِ بعدُ سبعة أسابيع على وجوده في الميدان. |
Le 19 août 2003, une attaque terroriste a été perpétrée contre le bureau de l'ONU à Bagdad, faisant 22 morts, dont le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Sergio Vieira de Mello. | UN | وأسفر هجوم إرهابي على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 عن مقتل 22 شخصا، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميللو الممثل الخاص للأمين العام. |
Il condamne l'attaque barbare qui a visé le Bureau des Nations Unies à Baghdad et est profondément préoccupé par l'augmentation de telles attaques, qui est liée à l'augmentation du nombre des actes de terrorisme. | UN | وهو يدين الاعتداء الشنيع على مكتب الأمم المتحدة في بغداد ويعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد أعداد هذه الاعتداءات، التى ترتبط بالزيادة في أعمال الإرهاب العشوائية. |
Les menaces contre le personnel des Nations Unies se multiplient, comme l'a montré l'attentat terroriste perpétré contre le Bureau de l'Organisation à Bagdad le 19 août 2003. | UN | والتهديدات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة تتضاعف، كما تبين من الاعتداء الإرهابى الآثم ضد مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003. |