Fort de 1 830 fonctionnaires répartis dans 150 lieux d'affectation et doté d'un budget biennal de quelque 400 millions de dollars, le Département s'emploie à assurer la sûreté et la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتعمل الإدارة، التي يبلغ مجموع ملاك موظفيها 830 1 موظفا يعملون في 150 موقعا، ولها ميزانية لفترة السنتين تصل إلى حوالي 400 مليون دولار، من أجل ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les locaux des Nations Unies dans le monde entier soient accessibles aux personnes handicapées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تيسير إمكانية دخول مرافق الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم والخروج منها أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Bon nombre d'États africains, dont le Libéria, ont fourni des contingents aux missions de maintien de la paix de l'ONU dans le monde entier. | UN | وقد وفرت دول أفريقية عديدة، من بينها ليبريا، قوات لحفظ السلام لبعثات حفظ السلام التي تفوضها الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Le Congrès promeut les objectifs de l'ONU dans le monde entier en collaborant avec les organismes des Nations Unies et des ONG sœurs. | UN | يدعم المؤتمر أهداف الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم عن طريق الربط الشبكي مع كيانات منظمة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشقيقة. |
Un certain nombre d'entretiens et de séances d'information, organisés par de hauts fonctionnaires de l'ONU à travers le monde, sur la gamme complète de questions examinées au Sommet mondial, ont permis aux journalistes de se rendre compte de l'importance des questions abordées. | UN | وقد شجع عدد من المقابلات والإحاطات الأساسية التي قام بها كبار موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بشأن جميع المسائل التي نوقشت في مؤتمر القمة الصحفيين على تقدير أهمية القضايا التي جرى تناولها. |
Le Bureau de la déontologie a déployé ces dernières années de vastes efforts pour susciter une tradition du respect des valeurs éthiques et pour faire en sorte que les fonctionnaires des Nations Unies, partout dans le monde, aient accès à des conseils en matière de déontologie qui soient indépendants, confidentiels, impartiaux et utiles. | UN | ٧٦ - في السنوات الأخيرة، كرس مكتب الأخلاقيات جهودا كبيرة للنهوض بثقافة الأخلاقيات وكفالة تمكين موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من الحصول على المشورة بشأن الأخلاقيات، على نحو يتسم بالاستقلالية والسرية والحياد والجدوى. |
La délégation koweïtienne attache une grande importance aux activités d'information qui permettent de diffuser le message de l'ONU partout dans le monde. | UN | 2 - ومضـى يقول إن الوفد الكويتي يولـي أهمية شديدة لأنشطة الإعلام حيث أنها تتيح نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Le Groupe de la vente des publications parachève la mise en place d'un site de commerce électronique intégré qui permettra de diffuser les publications des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 9 - وأضاف أن مجموعة بيع المنشورات قد انتهت من إنشاء موقع متكامل للتجارة الإلكترونية من شأنه أن يتيح توزيع منشورات الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Dans sa réponse, le Secrétaire général adjoint à la gestion a indiqué que l'Administration rechercherait les moyens de renforcer l'application de cette politique et interdirait formellement de fumer dans tous les bureaux des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في إحدى الإجابات إلى أن الإدارة ستبحث سبل تحسين الإنفاذ، وكذلك فرض حظر تام في جميع مكاتب الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Lorsqu'il sera devenu opérationnel, ce programme devrait permettre à l'ONU de répondre de manière globale et efficace à l'intérêt croissant manifesté par le secteur privé et la société civile pour les causes que défend l'ONU, notamment les OMD, et d'obtenir des fonds supplémentaires en faveur des programmes des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وعندما يدخل هذا البرنامج طور العمل، سيمكن الأمم المتحدة من الاستجابة استجابة شاملة وبكفاءة للاهتمام المتزايد لدى القطاع الخاص والمجتمع المدني بقضايا الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية كما سيعبئ موارد إضافية لبرامج الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Le Secrétaire général a chargé le Département de la sûreté et de la sécurité, en utilisant en premier lieu les ressources existantes, de mettre sur pied une capacité de sécurité physique afin de pouvoir évaluer la sécurité physique des locaux des Nations Unies dans le monde entier et de prendre des mesures en conséquence, ce de façon plus organisée, cohérente et prompte. | UN | وقد كلف إدارة شؤون السلامة والأمن بأن تنشئ بالاعتماد في بادئ الأمر على الموارد المتاحة وحدة للأمن المادي تتولى على نحو أكثر تنظيما واتساقا وبشكل أسرع تقييم الأمن المادي لمباني الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. |
Face à la persistance des problèmes de sécurité et des menaces, le système de gestion de la sécurité des Nations Unies a continué à affiner ses politiques et ses activités pour répondre à l'évolution des demandes réclamant la présence des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 7 -ونظرا للتحديات والتهديدات الأمنية التي لا تهدأ واصل نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن()تحسين سياساته وعملياته الرامية إلى تلبية الطلبات الآخذة في التطور لوجود الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Édition en ligne de la Chronique de l'ONU : statistiques semestrielles Des alertes électroniques Chronique de l'ONU ont été envoyées à des abonnés, affichées dans iSeek, site intranet de l'ONU, à l'intention du personnel des Nations Unies dans le monde entier et diffusées auprès d'enseignants ainsi que d'organisations non gouvernementales (ONG) associées au Département de l'information. | UN | 57 - وقد أرسل إلى المشتركين رسائل تنبيه إلكترونية عن نشرة وقائع الأمم المتحدة ونشرت على موقع الإنترانت ISeek التابع للمنظمة لعناية موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم ووزعت على المعنيين بالتثقيف وعلى المنظمات غير الحكومية المرتبطة بإدارة شؤون الإعلام. |
Les centres fournissent des informations actualisées sur les activités de l'ONU dans le monde entier et produisent des documents, des publications, des matériaux audiovisuels, des graphiques, des travaux de référence et autres documents d'information à l'intention des médias, des services officiels des pays, des organisations non gouvernementales, des établissements d'enseignement et du grand public. | UN | وتوفر مراكز الإعلام معلومات آنية عن أنشطة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم وكذلك وثائق ومنشورات ومنتجات سمعية وبصرية ورسومات وأعمال مرجعية، وغير ذلك من المواد الإعلامية، لوسائط الإعلام والمكاتب الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمهور العام. |
Les centres fournissent des informations actualisées sur les activités de l'ONU dans le monde entier et produisent des documents, des publications, des matériaux audiovisuels, des graphiques, des travaux de référence et autres documents d'information à l'intention des médias, des services officiels des pays, des organisations non gouvernementales, des établissements d'enseignement et du grand public. | UN | وتوفر مراكز الإعلام معلومات آنية عن أنشطة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم وكذلك وثائق ومنشورات ومنتجات سمعية وبصرية ورسومات وأعمال مرجعية، وغير ذلك من المواد الإعلامية، لوسائط الإعلام والمكاتب الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والجمهور العام. |
Dans le domaine des modalités de fonctionnement, rien que la taille et l'étendue des activités de l'ONU à travers le monde offre un énorme potentiel pour réaliser des économies d'échelle. | UN | 21 - وفي مجال عمليات تسيير الأعمال، تتوافر إمكانيات هائلة لتحقيق وفورات الحجم، بالنظر إلى ضخامة كم ونطاق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
d) Assurer, 24 heures sur 24, le suivi des médias afin d'appeler l'attention en temps voulu sur l'évolution de toute situation susceptible d'avoir quelque incidence sur la sûreté et la sécurité du système des Nations Unies partout dans le monde. | UN | (د) رصد المصادر الإعلامية المفتوحة على مدار الساعة بهدف تقديم تحذيرات في الوقت المناسب بشأن الأحداث المستجدة التي قد تؤثر على سلامة وأمن منظومة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
En effet, elle prend en considération l'expérience considérable acquise par l'ONU partout dans le monde en ce qui concerne l'exploitation de sa flotte aérienne actuelle, en fonction du type et du modèle de l'appareil. | UN | وترى إدارة الدعم الميداني أن اعتماد منهجية استخدام معدلات متوسطة موحدة هو الأنسب، لأن ذلك يأخذ في الاعتبار الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في تشغيل طائرات أسطولها الحالي بأنواعها وطرزها. |
Depuis toujours, le Canada est un partenaire fiable et responsable des initiatives mises en œuvre par l'Organisation des Nations Unies à travers le monde. | UN | كانت كندا على الدوام مشاركا مسؤولا يعول عليه في مبادرات الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Le Secrétaire général note avec satisfaction que la formation a donné de bons résultats et a offert à des spécialistes des achats pluridisciplinaires un point de comparaison qui les a aidés à mieux respecter les règles, procédures et principes régissant les achats de l'Organisation partout dans le monde. | UN | 27 - ويسرُّ الأمين العام أن يشير إلى أن استحداث هذا التدريب قد عاد بفوائد جمة، وزوَّد القوة العاملة المتعددة التخصصات في مجال المشتريات بمعيار أو أساس أسفر عن زيادة الامتثال للقواعد والأنظمة والإجراءات والمبادئ السارية التي تنظم مشتريات الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |