Il est nécessaire d'amener les fonctionnaires à mieux répondre de leurs actes, mais la proposition peut entraver sérieusement les efforts de l'ONU pour recruter et maintenir en poste les fonctionnaires. | UN | وقال إن ذلك الاقتراح، على الرغم من الحاجة إلى تعزيز مساءلة الموظفين، قد يقوّض بشكل خطير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Je voudrais, pour terminer, dire que l'Ukraine est fermement résolue et tout à fait prête à contribuer plus avant aux efforts déployés par l'ONU pour atteindre le noble objectif qu'est la protection du patrimoine culturel mondial. | UN | وأختتم بياني بالإعراب عن التزام أوكرانيا القوي واستعدادها لمواصلة الإسهام في جهود الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الهدف السامي وهو حماية التراث الثقافي العالمي. |
Pour cette raison, le Gouvernement équatorien, dans la ligne de la politique traditionnelle de l'État équatorien, continuera d'appuyer les efforts déployés par l'ONU pour trouver au problème israélo-palestinien une solution pacifique et négociée, qui préserve les droits des deux peuples, conformément au droit international. | UN | لذا، فإن حكومة إكوادور تمشيا مع السياسة التي درجت الدولة الإكوادورية على انتهاجها، ستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية عن طريق التفاوض، على نحو يحفظ حقوق الشعبين وفقا للقانون الدولي. |
La République du Bélarus appuie pleinement les efforts de l'ONU en vue d'aider l'Afrique au moment où ce continent s'efforce de se défaire du poids de la pauvreté, des conflits et du sous-développement hérités de l'époque du colonialisme et de l'affrontement politique mondial. | UN | وجمهورية بيلاروس تؤيد تماما جهود الأمم المتحدة في سبيل مساعدة أفريقيا التي تسعى إلى التخلص من قبضة الفقر والصراع والتخلف الذي ورثته من عصر الاستعمار والمواجهة السياسية العالمية. |
La notion de sécurité humaine accentue les synergies dans le cadre des actions menées par l'ONU en faveur d'une cause juste. | UN | ويبرز مفهوم الأمن البشري التآزر في مساعي الأمم المتحدة في سبيل قضية عادلة. |
Le Groupe spécial avait aussi l'intention d'appuyer les efforts de l'ensemble du système des Nations Unies en vue d'intégrer la CTPD aux activités opérationnelles. | UN | وقال إن الوحدة الخاصة تعتزم أيضا تقديم الدعم إلى الجهود التي تبذل في جميع أرجاء الأمم المتحدة في سبيل إدماج الدعم التقني فيما بين البلدان النامية في الأنشطة التنفيذية. |
Elle note en outre les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour mettre au point des mesures de transparence relatives au transfert des armes classiques. | UN | ويلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل وضع تدابير لتحقيق الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des leçons peuvent également être tirées du travail accompli par l'ONU pour faire progresser l'égalité et l'autonomie des femmes en appliquant une démarche antisexiste fondée sur une double démarche soucieuse à la fois d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن أيضا استخلاص الدروس من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، حيث اعتُمد نهج المسار المزدوج لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Ses représentants ont rencontré le Secrétaire général et de hauts responsables de l'ONU en juillet 1999 pour confirmer qu'ils étaient disposés à coopérer avec l'ONU pour mener à bien cette entreprise commune. | UN | واجتمع ممثلو الغرفة بالأمين العام وكبار موظفي الأمم المتحدة، في تموز/يوليه 1999، حيث أعربوا لهم عن استعدادهم للتعاون مع الأمم المتحدة في سبيل هذه المساعي المشتركة. |
f) A noté les efforts déployés par la Division de statistique de l'ONU pour diffuser sur Internet des informations et des documents de base, comme les index provisoires (voir par. 10, 11, 15 et 19); | UN | (و) لاحظت أيضا الجهود الجارية التي تبذلها الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة في سبيل إتاحة المعلومات والمواد الحاسمة الأهمية، كالمؤشرات المؤقتة، عن طريق الإنترنت (انظر الفقرات 10 و 11 و 15 و 19)؛ |
Le 3 décembre, la MINUS s'est entretenue de ces problèmes avec le chef d'état-major adjoint pour l'orientation morale de la SPLA, qui a admis que des enfants étaient associés à la SPLA dans l'État du Kordofan et s'est engagé à coopérer avec l'ONU pour les libérer. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر، طرحت بعثة الأمم المتحدة في السودان هذه الشواغل على نائب رئيس أركان الجيش الشعبي لتحرير السودان لشؤون التوجيه المعنوي الذي اعترف بوجود أطفال مرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية كردفان، والتزم بالتعاون مع الأمم المتحدة في سبيل الإفراج عنهم. |
Le Bureau du Pacte mondial a entrepris de nombreuses actions de sensibilisation et a appuyé les efforts déployés par le Service des achats de l'ONU en vue d'élaborer un projet de code de conduite des fournisseurs de l'Organisation. | UN | وقد اضطلع مكتب مبادرة الاتفاق العالمي بعدد كبير من الأنشطة الرامية لإذكاء الوعي ودأب على دعم الجهود التي تبذلها دائرة مشتريات الأمم المتحدة في سبيل وضع مشروع مدونة سلوك موردي الأمم المتحدة. |
Les parties expriment leur appui au Gouvernement afghan, dirigé par Hamid Karzai, ainsi qu'aux efforts de la coalition antiterroriste internationale et de l'ONU en vue de trouver une solution globale au problème afghan, et se déclarent prêtes à accorder à l'Afghanistan leur soutien actif afin de faire participer ce pays au processus d'intégration dans la région. | UN | ويعرب رؤساء الدول عن مساندتهم لحكومة أفغانستان، برئاسة حميد قرضاي، وللجهود المبذولة من المجتمع الدولي في سبيل مكافحة التحالف الإرهابي، والجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة في سبيل التوصل إلى تسوية شاملة في أفغانستان، ويعربون عن استعدادهم لمد يد العون والمساعدة لإشراك ذاك البلد في عمليات التكامل بالمنطقة. |
Grâce à la mise au point d'instruments de référence (indispensables aux fins de l'exécution du plan de consolidation, de réduction et de retrait de la Mission) et de programmes-cadres, on dispose de moyens pratiques pour coordonner les efforts déployés par l'ONU en faveur du développement national. | UN | وقد أتاح إعداد صكوك النقاط المرجعية (وهي أساسية في خطة التوطيد والتصفية والانسحاب للبعثة)، وبرنامج أطر العمل سبل تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل التنمية الوطنية. |
Le projet de résolution adopté par la Sixième Commission au début du mois (A/C.6/59/L.5)renforcera et consolidera la coopération avec l'ONU en faveur de la paix, de la stabilité, du développement socioéconomique et des grands principes de l'Organisation. | UN | ومشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة السادسة في موعد سابق من هذا الشهر (A/C.6/59/L.5) سيعزز ويوطد التعاون مع الأمم المتحدة في سبيل القيام كما ينبغي بتعزيز وتقوية السلم والاستقرار والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية ومبادئ الأمم المتحدة الأوسع نطاقا. |
Il restait encore beaucoup à faire en matière de partenariat avec la Banque mondiale et d'autres entités du système des Nations Unies en vue de renforcer les bases de données au niveau national. | UN | وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري. |
Il restait encore beaucoup à faire en matière de partenariat avec la Banque mondiale et d'autres entités du système des Nations Unies en vue de renforcer les bases de données au niveau national. | UN | وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري. |
Les partis politiques siégeant à l'Assemblée de la République de Bosnie-Herzégovine tiennent à exprimer leur profonde gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'elle déploie en vue d'assurer la paix dans notre région, quel qu'en soit le résultat. | UN | تعرب اﻷحزاب السياسية البرلمانية بجمعية جمهورية البوسنة والهرسك عن بالغ تقديرها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل تحقيق السلم في منطقتنا، بصرف النظر عن نتائج هذه الجهود. |
Dans ce cadre, l'on peut rappeler le travail engagé par les parlementaires à l'appui des efforts de l'Organisation des Nations Unies pour interdire complètement l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | وفي هذا الصدد نذكر العمل الذي قام به البرلمانيون لمساندة جهود اﻷمم المتحدة في سبيل فرض حظر كامل على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Rappelant avec satisfaction l'importante contribution apportée par l'Organisation des Nations Unies à la promotion du projet Bethléem 2000, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى الإسهام الهام الذي قدمته الأمم المتحدة في سبيل الترويج لمشروع بيت لحم 2000، |