Toutes ces initiatives ont un objectif commun : renforcer et développer les réponses des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ويتشاطر الجميع هدفا مشتركا، وهو توطيد وتدعيم استجابة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن. |
Le Portugal n'est pas bénéficiaire du programme des Nations Unies dans le domaine de l'administration et des finances publiques. | UN | البرتغال ليست من البلدان المستفيدة من الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار برنامج الأمم المتحدة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة. |
ONU-Femmes est chargée en outre de diriger et de coordonner les activités menées par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines. | UN | وسيكون للجهاز دور إضافي يتمثل في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين. |
L'Union a augmenté son engagement vis-à-vis des Nations Unies dans les domaines des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | رفع الاتحاد مستوى تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Des programmes types sont en préparation sous l'égide de l'ONU dans les domaines des GNSS et du droit de l'espace. | UN | ويجري إعداد مناهج دراسية نموذجية أخرى برعاية الأمم المتحدة في مجالي النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء. |
Il tient toutefois à faire savoir que les mesures visant à simplifier le régime des concours ne devraient pas compromettre les exigences de qualité de l'Organisation en matière de traduction et d'interprétation. | UN | وتنبه اللجنة، مع ذلك، إلى أن التدابير المتخذة لتبسيط الامتحان ينبغي ألا تنال من شروط النوعية العالية التي تتوخاها الأمم المتحدة في مجالي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
7. Réaffirme qu'ONU-Femmes joue un rôle important en dirigeant et en coordonnant les activités que les organismes des Nations Unies mènent en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et en les incitant à assumer leurs responsabilités en la matière; | UN | 7 - تعيد تأكيد الدور الهام الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وفي تنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة فيها؛ |
J'espère que le rapport et le résumé rendront correctement compte des crises et des obstacles que rencontre l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن. |
Les recommandations du groupe de travail appellent également au renforcement des activités de l'Organisation des Nations Unies en matière de négociations et de plaidoyer. | UN | وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات. |
C'était la première fois que la CNUCED s'efforçait d'associer la société civile aux objectifs de l'ONU dans le domaine du commerce et du développement. | UN | وسيمثل المؤتمر أول محاولة لﻷونكتاد لحشد جهود المجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في مجالي التجارة والتنمية. |
L'Institut doit continuer d'intensifier les actions menées pour accroître son rayonnement et son impact sur les travaux des organismes du système des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي للمعهد أن يواصل ويكثف جهوده من أجل إثراء هذا التقدم وتعزيز حضوره، والتأثير في أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Forum a été créé par l'Assemblée générale en réponse à vos propositions de revitalisation des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'environnement et des établissements humains, afin de permettre aux ministres de l'environnement du monde entier de se réunir chaque année pour examiner les questions environnementales importantes et nouvelles. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة المنتدى استجابة لاقتراحكم إصلاح عمل الأمم المتحدة في مجالي البيئة والمستوطنات البشرية، بهدف تمكين وزراء البيئة في العالم من الاجتماع سنويا لاستعراض المسائل الهامة والناشئة المتعلقة بالسياسة العامة البيئية. |
Il est clair qu'il faut raffermir le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la finance internationale, et qu'une coordination internationale est nécessaire si l'on veut remettre l'économie mondiale sur une voie de croissance plus vigoureuse, durable et mieux équilibrée. | UN | 27 - ومضت تقول إنه من الواضح أن هناك حاجة إلى تدعيم دور الأمم المتحدة في مجالي التمويل والتنسيق الدوليين بغية وضع الاقتصاد العالمي على مسار قوي ومستدام وأكثر توازنا للنمو. |
Nous proposons une nouvelle façon d'aller de l'avant fondée sur des principes fondamentaux qui doivent guider les efforts faits pour améliorer les résultats des Nations Unies dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes : | UN | 49 - ونحن نقترح سبيلا جديدا إلى الأمام، تسنده ثوابت نعتقد أنها يلزم أن تشكل المبادئ الموجهة لأي جهود ترمي إلى تدعيم أداء الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: |
Elle a expressément prévu que l'Entité serait en outre chargée de diriger et de coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines. | UN | وسلطت الجمعية العامة الضوء على الدور الإضافي المناط بالهيئة وهو قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين. |
Quand elle a créé ONU-Femmes, l'Assemblée générale lui a également assigné la tâche de diriger et coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines, et notamment la prise en compte de la problématique hommes-femmes. | UN | 26 - عند إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أوكلت الجمعية العامة إلى الهيئة دورا إضافيا يتمثل في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين، بما في ذلك في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Il y a à peine deux semaines, nous avons procédé, dans cette même salle, à un échange de vues informel sur le rapport du Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement. | UN | ومنذ أسبوعين فقط، تبادلنا الآراء بصورة غير رسمية في نفس هذه القاعة حول تقرير فريق الأمين العام المعني بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والمساعدة الإنسانية. |
En outre, cette action a contribué à dynamiser les activités de programme menées par le système des Nations Unies dans les domaines du transport en transit et de la facilitation du commerce en les regroupant sous un chapeau unique au niveau mondial, alors qu'auparavant elles étaient menées dans le cadre d'initiatives régionales et sous-régionales distinctes. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ساعدت الجهود التي بذلها مكتب الممثل السامي على تركيز الأنشطة البرنامجية لمنظومة الأمم المتحدة في مجالي النقل العابر وتيسير التجارة ضمن إطار عالمي واحد، بعد أن كانت فيما سبق مشتتة بين مبادرات إقليمية ودون إقليمية متفرقة. |
Comme l'Assemblée générale me l'a demandé, j'y propose également des mesures qui permettraient de rendre plus efficace l'action de l'ONU dans les domaines des droits de l'homme et de l'information. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام. |
Il tient toutefois à faire savoir que les mesures visant à simplifier le régime des concours ne devraient pas compromettre les exigences de qualité de l'Organisation en matière de traduction et d'interprétation (par. 20). | UN | وتنبه اللجنة، مع ذلك، إلى أن التدابير المتخذة لتبسيط الامتحان ينبغي ألا تنال من شروط النوعية العالية التي تتوخاها الأمم المتحدة في مجالي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية (الفقرة 20). |
7. Réaffirme qu'ONU-Femmes joue un rôle important en dirigeant et en coordonnant les activités que les organismes des Nations Unies mènent en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et en les incitant à assumer leurs responsabilités en la matière; | UN | 7 - تعيد تأكيد الدور الهام الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وفي تنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة فيها؛ |
L'Union européenne continuera de travailler activement au renforcement de la capacité de l'ONU en matière de paix et de sécurité. | UN | وسيواصل الاتحاد العمل بنشاط من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن. |
Résumé des principales règles et méthodes appliquées par l'Organisation des Nations Unies en matière de comptabilité et d'information financière | UN | موجز السياسات الهامة المتبعة في الأمم المتحدة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية |
A ce sujet, l'OUA se félicite des activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la science et de la technique et préconise une coopération internationale accrue pour garantir le transfert de technologie au profit des pays en développement. | UN | وترحب منظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وتحث على إقامة تعاون دولي أكبر لضمان نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية. |