"الأمم المتحدة في مقديشو" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies à Mogadiscio
        
    • l'ONU à Mogadiscio
        
    Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    Favoriser le renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et ailleurs en Somalie, et appeler les organismes des Nations Unies à agir de manière coordonnée. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    Cela pourrait créer les conditions nécessaires à un renforcement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et dans d'autres zones du sud et du centre de la Somalie. UN ومن شأن هذه الظروف أن توجد الشروط الضرورية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في مقديشو ومناطق أخرى في جنوب ووسط الصومال.
    Toutefois, la gamme actuelle des locaux de l'ONU à Mogadiscio ne remplissent pas les Normes minimales de sécurité opérationnelle. UN ومع ذلك، فإن النطاق الحالي لمرافق الأمم المتحدة في مقديشو لا يلبي الحد الأدنى من معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Le 8 février 2008, trois grenades à main ont été lancées sur les locaux de l'ONU à Mogadiscio. UN وفي 8 شباط/فبراير 2008، ألقيت ثلاث قنابل يدوية على مجمع الأمم المتحدة في مقديشو.
    Il demande l'accroissement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et dans d'autres parties de la Somalie, et appelle l'Organisation des Nations Unies à travailler de façon concertée. UN ويدعو المجلس إلى زيادة وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي أجزاء أخرى من الصومال، ويهيب بالأمم المتحدة أن تعمل بصورة منسقة.
    Il demande l'accroissement de la présence des Nations Unies à Mogadiscio et dans d'autres parties de la Somalie, et appelle l'ONU à travailler de façon concertée. UN ويدعو المجلس إلى زيادة وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي أجزاء أخرى من الصومال، كما أنه يهيب بالأمم المتحدة أن تعمل بصورة منسقة.
    L'attentat à la bombe perpétré contre le complexe des Nations Unies à Mogadiscio et l'attaque dirigée contre l'Organisation internationale pour les migrations en Afghanistan en 2013 ne sont que deux exemples récents d'attaques contre le personnel des Nations Unies ayant eu une incidence directe sur la capacité des agents humanitaires de mener des opérations efficaces et d'atteindre ceux qui ont besoin de leur aide. UN وقَذْف مجمَّـع الأمم المتحدة في مقديشو بالقنابل والهجوم على مكتب المنظمة الدولية للهجرة في أفغانستان في عام 2013 همـا مثالان أخيران فقط للهجوم على موظفي الأمم المتحدة كان لهما أثـر مباشر على قدرة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية على القيام بعمليات فعالة وتقديم المساعدة لمن يحتاجون إليها.
    Les organismes des Nations Unies à Mogadiscio sont en pourparlers avec le Gouvernement fédéral de transition et les autorités municipales pour répondre aux besoins des milliers de personnes déplacées récemment arrivées qui fuyaient la sécheresse et le conflit dans le sud de la Somalie. UN 91 - وقد اشتركت وكالات الأمم المتحدة في مقديشو مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات البلدية في معالجة احتياجات آلاف النازحين الوافدين مؤخرا هربا من الجفاف والنزاع في جنوب الصومال.
    a) Le 19 juin 2013, neuf personnes, dont deux kamikazes, se sont attaquées aux locaux du complexe commun des Nations Unies à Mogadiscio. UN (أ) في 19 حزيران/يونيه 2013، استهدف 9 مهاجمين، منهم انتحاريان، مباني مجمّع الأمم المتحدة في مقديشو.
    Le 17 octobre, un groupe d'une cinquantaine de soldats fortement armé des forces gouvernementales ont violé les locaux des Nations Unies à Mogadiscio et brutalement arrêté le Directeur du Bureau du Programme alimentaire mondial. UN 40 - وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، أقدمت مجموعة مؤلفة من 50 جنديا مدججين بالسلاح تابعين للحكومة الاتحادية الانتقالية على اقتحام مبنى الأمم المتحدة في مقديشو واعتقلت بالقوة مدير مكتب برنامج الأغذية العالمي.
    Il a appelé l'attention sur le travail qu'accomplit l'AMISOM pour sécuriser les régions relevant de sa zone opérationnelle et pris note de l'attaque visant le complexe de l'ONU à Mogadiscio. UN وأبرز العمل الذي تقوم به حاليا بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتأمين المناطق الواقعة في نطاق عملياتها، وأحاط علما بالهجوم الذي تعرض له مجمّع الأمم المتحدة في مقديشو.
    Bien que les besoins urgents en moyens d'hébergement conformes aux normes des Nations Unies en vigueur pour les forces militaires soient couverts, la gamme actuelle des locaux fournis par l'ONU à Mogadiscio ne répond pas aux normes minimales de sécurité opérationnelle applicables à la phase V du plan de sécurité. UN وفيما لُبِّيت الحاجة الماسة لسكن القوات العسكرية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، فإن النطاق الحالي للمرافق التي توفرها الأمم المتحدة في مقديشو لا يمتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا للأمم المتحدة في المرحلة الأمنية الخامسة.
    Étant donné que l'ONU ne devrait avoir qu'une faible présence à Mogadiscio en 2009/10, tous les envois de l'ONU à Mogadiscio devront être triés, groupés, réceptionnés et inspectés avant le transport final jusqu'au théâtre d'opérations. UN وبما أن من غير المتوقع وجود عدد كبير من موظفي الأمم المتحدة في مقديشو في الفترة 2009/2010، سيتعين حشد وتجميع كافة شحنات الأمم المتحدة المرسلة إلى مقديشو، واستلامها وتفتيشها، قبل شحنها النهائي إلى مسرح العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more