Il a indiqué qu'elles auraient besoin d'un soutien des Nations Unies dans ces domaines pour être efficaces. | UN | وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية. |
Elle est disposée à appuyer une approche multilatérale globale en vue de renforcer les activités du système des Nations Unies dans ces domaines. | UN | وأضاف أن وفده على استعداد لتأييد نهج شامل متعدد الأطراف لتعزيز منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Israël est sur le point d'établir de nouveaux partenariats innovants et de renforcer ses relations avec les États Membres et les fonds et programmes des Nations Unies dans ces domaines. | UN | وتعمل إسرائيل حاليا لإنشاء شراكات ابتكارية وتعزيز علاقتها بالدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
L'ISTSS envisage cette action comme un premier pas vers une collaboration plus importante avec l'ONU dans ces domaines. | UN | إننا نعتبر هذا خطوة أولى نحو تعاون أوثق مع الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Malheureusement, les résultats obtenus par l'ONU dans ces domaines ont été mitigés. | UN | والمؤسف أن سجل انخراط الأمم المتحدة في هذه المجالات ملتبس. |
L'appui de l'UIP dans des domaines tels que la prévention des conflits, les droits de l'homme et la promotion d'une démocratie représentative a contribué à accroître l'efficacité et la pertinence des activités de l'Organisation dans ces domaines. | UN | وبفضل الدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي في مجالات مثل منع النزاعات وحقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية التمثيلية، زادت فعالية وأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
La Réunion a produit le résultat escompté, des liens ayant été identifiés entre les activités actuelles de l'ISS et les besoins des organismes des Nations Unies dans ces domaines. | UN | وقد تحقّقت النتائج المتوقّعة من الاجتماع بتحديد الصلة بين الأنشطة الحالية لمحطة الفضاء الدولية واحتياجات منظمات الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Le Département doit améliorer son expertise dans ces domaines, en collaboration avec les départements et bureaux du Secrétariat compétents et les organisations du système des Nations Unies, et se doter des moyens voulus pour formuler et appliquer des stratégies de communication permettant de promouvoir les activités de l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines. | UN | فعلى الإدارة أن تعزز خبرتها في هذه المجالات، بالتعاون مع الإدارات والمكاتب الفنية ذات الصلة في الأمانة العامة ومع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأن تكون قادرة على وضع استراتيجيات وتنفيذها في مجال الاتصالات من أجل تعزيز عمل الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Dans le cadre du programme de formation, un projet a également été mis au point pour renforcer les capacités de la police des Nations Unies dans ces domaines par la conception d'un cours de formation en ligne et l'intégration de programmes de formation normalisés en ce qui concerne les enquêtes sur la violence sexuelle aux programmes de formation dans les missions. | UN | ومن أجل زيادة تفعيل منهج التدريب، تم وضع مشروع لتعزيز قدرات أفراد شرطة الأمم المتحدة في هذه المجالات بتنظيم دورة تعلم إلكتروني على الإنترنت، وإدماج المنهج الموحد للتدريب على التحقيق في العنف الجنسي في برنامج التدريب داخل البعثة للبعثات الميدانية. |
La stratégie de mise en œuvre du programme pendant la période 2014-2015 consiste essentiellement à regrouper les fonctions d'appui normatif, de mobilisation, de coordination, de développement des opérations et des capacités, de formation et de recherche, de sorte que l'appui des Nations Unies dans ces domaines produise des effets encore plus importants. | UN | 14-7 وتتمحور استراتيجية تنفيذ البرنامج في الفترة 2014-2015 في الجمع بين مهام الدعم المعياري والدعوة والتنسيق وتطوير العمليات وتنمية القدرات والتدريب والبحث لضمان تحقيق أثر أكبر بكثير من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
17.7 La stratégie de mise en œuvre du programme pendant la période 2014-2015 consiste essentiellement à regrouper les fonctions d'appui normatif, de mobilisation, de coordination, de développement des opérations et des capacités, de formation et de recherche, de sorte que l'appui des Nations Unies dans ces domaines produise des effets encore plus importants. | UN | 17-7 وتتمحور استراتيجية تنفيذ البرنامج في الفترة 2014-2015 في الجمع بين مهام الدعم المتعلق بوضع المعايير والدعوة والتنسيق وتطوير العمليات وتنمية القدرات والتدريب والبحث لضمان تحقيق أثر أكبر بكثير من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
La future stratégie d'ONU-Femmes regroupera les fonctions d'appui normatif, de plaidoyer, de coordination, de développement des opérations et des capacités, de formation et de recherche de sorte que l'appui des Nations Unies dans ces domaines produise des effets encore plus importants. | UN | 9 - وستجمع الاستراتيجية المقبلة للهيئة بين مهام الدعم المعياري والدعوة والتنسيق وتطوير العمليات وتنمية القدرات والتدريب والبحث لضمان تحقيق أثر أكبر بكثير من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
La stratégie de mise en œuvre du programme pendant la période 2014-2015 consiste essentiellement à regrouper les fonctions d'appui normatif, de mobilisation, de coordination, de développement des opérations et des capacités, de formation et de recherche, de sorte que l'appui des Nations Unies dans ces domaines produise des effets encore plus importants. | UN | 14-7 وتتمحور استراتيجية تنفيذ البرنامج في الفترة 2014-2015 في الجمع بين مهام الدعم المعياري والدعوة والتنسيق وتطوير العمليات وتنمية القدرات والتدريب والبحث لضمان تحقيق أثر أكبر بكثير من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
17.5 La stratégie générale d'ONU-Femmes regroupera les fonctions d'appui normatif, de mobilisation, de coordination, de développement des opérations et des capacités, de formation et de recherche de sorte que l'appui des Nations Unies dans ces domaines produise des effets encore plus importants. | UN | 17-5 وسيتسنى بعموم استراتيجية هيئة الأمم المتحدة للمرأة المزج بين مهام الدعم المعياري، والدعوة، والتنسيق، والتنمية التشغيلية وتنمية القدرات، والتدريب والبحث لكفالة زيادة وتعظيم أثر الدعم المقدم من الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Le Népal apprécie les efforts de l'ONU dans ces domaines, notamment ceux destinés à régler les problèmes de réfugiés en de nombreuses régions du monde, dont celui des réfugiés du Bhoutan au Népal. | UN | وتعرب نيبال عن تقديرها لجهود الأمم المتحدة في هذه المجالات ولا سيما جهودها في حل مشاكل اللاجئين في أجزاء كثيرة من العالم، بما في ذلك مشكلة لاجئي بوتان الموجودين في نيبال. |
Mon pays salue l'engagement accru de l'ONU dans ces domaines et préconise surtout le renforcement des capacités de prévention et de médiation du système onusien. | UN | ويرحب بلدي بالمزيد من انخراط الأمم المتحدة في هذه المجالات ويدعو خاصة إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الوقاية والوساطة. |
La réunion de haut niveau I que j'ai accueillie avec le Premier Ministre al-Maliki le 22 septembre dernier a conforté l'appui dont bénéficie l'ONU dans ces domaines importants. | UN | وقد عزز الاجتماع الرفيع المستوى الذي شاركتُ في استضافته مع رئيس الوزراء المالكي في 22 أيلول/سبتمبر الدعم لدور الأمم المتحدة في هذه المجالات المهمة. |
ce sujet en application de la résolution 49/30 de l'Assemblée générale, en date du 7 décembre 1994 (A/50/332), sera utile pour faire progresser, à la cinquantième session de l'Assemblée, l'élaboration d'une conception globale du rôle de l'Organisation dans ces domaines. | UN | وأملي أن يحقق وضع نهج شامل لمعالجة دور اﻷمم المتحدة في هذه المجالات مزيدا من التقدم في دورة الجمعية العامة الخمسين، في ضوء التقرير الذي قدمته بهذا الشأن عملا بقرار الجمعية العامة ٤٩/٣٠ المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (A/50/332). |