"الأمم المتحدة لقانون البحار لعام" - Translation from Arabic to French

    • sur le droit de la mer de
        
    • de l
        
    Sur ce point, sa position est fondée sur certaines dispositions de la Convention sur le droit de la mer de 1982. UN ويرتكز موقفها بشأن هذه المسألة على تطبيق أحكام محددة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Les Fidji ont été le premier État à ratifier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وفيجي كانت أول دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    L'événement le plus marquant à cet égard a été l'entrée en vigueur en 1994 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN ومما يتسم بأعظم اﻷهمية هو دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ حيز النفاذ في عام ١٩٩٤.
    Elles ont réitéré leur conviction que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982) devait constituer le cadre juridique de l'ensemble des activités océaniques, y compris dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وقد أكدت من جديد إيمانها بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تضع الاطار القانوني الذي يجب أن تجري فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك ما يقع خارج الولاية الوطنية.
    Signataire de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer au nom de l'Iraq (1982) UN خولته الحكومة العراقية لتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 نيابة عنها، جامايكا، 1982
    Les Conventions de Genève sur le droit de la mer de 1958 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 envisagent bon nombre des pouvoirs juridictionnels de l'État du pavillon. UN وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم.
    L'Autorité internationale des fonds marins a été établie par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN أنشئت السلطة الدولية لقاع البحار بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Les Conventions de Genève sur le droit de la mer de 1958 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 envisagent bon nombre des pouvoirs juridictionnels de l'Etat du pavillon. UN وقد تناولت اتفاقيات جنيف لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ جوانب كثيرة من ولاية دولة العلم.
    Depuis l'entrée en vigueur, il y a deux ans, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, nous avons assisté à la création des différentes institutions prévues dans la Convention. UN ومنذ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ قبل عامين، شهدنا إنشاء المؤسسات المختلفة التي توختها الاتفاقية.
    En outre, le code d'exploitation minière devrait être rédigé en respectant strictement l'esprit et la lettre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدونة التعدين ينبغي أن تصاغ بما يتماشى بدقة ونص وروح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Le Gouvernement malaisien appuie également les efforts faits pour régler ce différend conformément au droit international et à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. UN وماليزيا تدعم أيضا الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وفقا للقانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 a maintenant été ratifiée par environ 120 pays. UN فحتى اﻵن صدق حوالي ١٢٠ بلدا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Les Fidji ont été le premier pays à ratifier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. Nous notons donc avec satisfaction que cette convention va bientôt recueillir les 60 ratifications nécessaires à son entrée en vigueur. UN وكانت فيجي أول بلد يصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، ومن ثم يسرنا أن الاتفاقية توشك على نيل اﻟ ٦٠ تصديقا اللازمة لبدء نفاذها.
    Avec la soixantième ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, notre recherche d'une convention qui pourrait être largement acceptée au sein de la communauté internationale entre dans une nouvelle phase. UN بالتصديق الستين على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، دخلنا مرحلة جديدة في سعينا من أجل اتفاقية تستطيع تحقيق قبول واسع النطاق بين صفوف المجتمع الدولي.
    Nous disposons bien entendu d'un instrument précieux à cet effet : la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. Et cette Convention entrera en vigueur dans moins d'un an, étant donné que 60 Etats, sur plus de 180 que compte la communauté internationale, y sont devenus parties. UN ونحـن لدينـا بالطبع صك قيﱠم في هذا الصدد، ألا وهو اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، التي ستدخل حيز النفاذ قبل مضي عام كامل، بعد أن بلغ عدد الدول اﻷطراف فيها ٦٠ دولة من بين ما يزيد على ١٨٠ دولة تكون المجتمع الدولي.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui est une convention de codification et de développement graduel du droit international, est indubitablement un des projets les plus ambitieux entrepris jusqu'à maintenant par l'ONU. UN مما لا شك فيه أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وهي اتفاقية تتعلق بالتدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي، تعتبر من بين المشاريع الطموحة للغاية التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن.
    Déclaration sur le trentième anniversaire de l'ouverture à signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 UN إعلان بشأن الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982
    Examen de la demande présentée à la Commission par le Brésil en application des dispositions du paragraphe 8 de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 UN النظر في طلب البرازيل إلى اللجنة عملا بالفقرة 8 من المادة 67 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982
    des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer (la Convention) et de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention et l'importance d'une mise en oeuvre effective UN الأهمية الاستراتيجية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وأهمية تنفيذهما الفعال
    Toutefois, ce n'est pas là la cause de l'escalade des tensions en mer du Japon, à laquelle seule l'application des règles et procédures prévues dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 peut mettre un terme. UN غير أن هذا النـزاع ليس السبب في التوتر المتصاعد حاليا في البحر الشرقي، الذي يجب أن يعالج من خلال تطبيق القواعد والإجراءات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    La Mission permanente de la République de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le prie de bien vouloir, en sa qualité de dépositaire de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, prêter attention à ce qui suit : UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية قبرص لدى الأمم المتحدة أطيب تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة وتود أن تسترعي انتباهه، بصفته الوديع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more