Membre de la mission d'enquête des Nations Unies sur la situation des prisonniers politiques au Burundi en 2001. | UN | عضو لجنة الأمم المتحدة للتحقيق في حالة السجناء السياسيين في بوروندي، في عام 2001. |
Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que l'équipe d'enquête des Nations Unies attendait toujours des garanties en matière de sécurité de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | وقام وكيل الأمين العام بإبلاغ المجلس بأن فريق الأمم المتحدة للتحقيق لا يزال ينتظر الضمانات الأمنية من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil ont reconnu qu'il incombait au Gouvernement de la République démocratique du Congo de fournir les garanties de sécurité nécessaires à l'équipe d'enquête des Nations Unies et ont insisté sur la nécessité d'un dialogue national et de la nomination d'un facilitateur national. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن من واجب حكومة الكونغو الديمقراطية أن تمنح فريق الأمم المتحدة للتحقيق الضمانات الأمنية اللازمة وشددوا على ضرورة الشروع في حوار وطني وتعيين طرف تيسيري وطني. |
Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que l'équipe d'enquête des Nations Unies attendait toujours des garanties en matière de sécurité de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo. | UN | وقام وكيل الأمين العام بإبلاغ المجلس بأن فريق الأمم المتحدة للتحقيق لا يزال ينتظر الضمانات الأمنية من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
POINT 142 DE L'ORDRE DU JOUR : FINANCEMENT DU GROUPE D'OBSERVATEURS MILITAIRES DE LA MISSION DE VÉRIFICATION DES NATIONS UNIES AU GUATEMALA | UN | البند ٢٤١ من جدول اﻷعمال: تمويل فريق المراقبين العسكريين لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقيق في غواتيمالا |
Les membres du Conseil ont reconnu qu'il incombait au Gouvernement de la République démocratique du Congo de fournir les garanties de sécurité nécessaires à l'équipe d'enquête des Nations Unies et ont insisté sur la nécessité d'un dialogue national et de la nomination d'un facilitateur national. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أن من واجب حكومة الكونغو الديمقراطية أن تمنح فريق الأمم المتحدة للتحقيق الضمانات الأمنية اللازمة وشددوا على ضرورة الشروع في حوار وطني وتعيين منسق وطني. |
En outre, la Mission d'enquête des Nations Unies concernant les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne, conduite par Åke Sellström, était arrivée à Damas et avait commencé ses travaux. | UN | وأضاف أن بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، التي يرأسها السيد أكي سيلستروم، قد وصلت إلى دمشق وبدأت عملها. |
:: Le jour de la publication du rapport de la Commission d'enquête des Nations Unies chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre du Pakistan, Mme Mohtarma Benazir Bhutto, le texte intégral du rapport ainsi qu'une vidéo des points de presse et d'autres documents multimédias ont été mis en ligne sur une page Web spécialement consacrée à ce sujet. | UN | :: في وقت صدور تقرير لجنة الأمم المتحدة للتحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو، عَرضت صفحة شبكية خاصة بالقضية التقرير الكامل وكذلك عرضت شريطا مرئيا لجلسات الإحاطة الصحافية، ومواد أخرى متعددة الوسائط. |
M. Sangqu réaffirme que la délégation sud-africaine est fermement convaincue que l'application intégrale du rapport du Comité spécial - qui est en accord avec celui de la Commission d'enquête des Nations Unies et avec le rapport Goldstone - serait une contribution importante en vue de fixer les responsabilités de chacun. | UN | 55 - وأكد إيمان وفده المتين بأن التنفيذ الكامل لتقرير اللجنة الخاصة - الذي يتفق وتقرير مجلس الأمم المتحدة للتحقيق وتقرير جولدستون - سيسهم إلى حد كبير في تحقيق المساءلة. |
En vertu de la politique actuelle du Département des opérations de maintien de la paix, les États dont ces victimes étaient nationaux n'ont pas été autorisés à avoir un représentant à la Commission d'enquête des Nations Unies chargée de l'incident et aucune commission d'enquête nationale n'a été autorisée à interroger des membres du personnel de l'ONU. | UN | وذكر أنه وفقاً للسياسة الحالية لإدارة عمليات حفظ السلام، حُرمَت الدول التي كان القتلى الأربعة من رعاياها من فرصة أن يكون لها ممثل بالمجلس الذي عينته الأمم المتحدة للتحقيق في الحادث، كما أنه لم تُتَح لمجلس تحقيق وطني فرصة إجراء مقابلات مع موظفي الأمم المتحدة. |
Le Comité spécial demande instamment que les commissions d'enquête des Nations Unies accomplissent leur mandat dans les meilleurs délais pour déterminer les circonstances et les responsabilités en cas de mort d'homme ou d'invalidité. | UN | 41 - وتحث اللجنة الخاصة على سرعة استكمال مجالس الأمم المتحدة للتحقيق بما يكفل التيقن من الملابسات والمسؤوليات المتعلقة بحالات الوفاة والإعاقة. |
8. Le Comité spécial demande instamment que les commissions d'enquête des Nations Unies s'acquittent de leur mandat dans les meilleurs délais pour déterminer les circonstances et les responsabilités en cas de décès ou d'invalidité. | UN | 8 - تحث على سرعة استكمال مجالس الأمم المتحدة للتحقيق بما يكفل التيقن من الملابسات والمسؤوليات المتعلقة بحالات الوفاة والإعاقة |
Huitièmement, de nombreuses personnes avec lesquelles la mission s'est entretenue ne pouvaient croire que le rapport de la mission d'enquête des Nations Unies sur le massacre de Youpougon n'avait pas fait l'objet d'un suivi. | UN | 137 - ثامنا، لم يصدق الكثيرون ممن تحدثت إليهم البعثة أنه لم تجر متابعة تقرير بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مذبحة يوبوغون. |
En outre, elle a engagé un dialogue avec les commissions d'enquête des Nations Unies pour la République centrafricaine et la République arabe syrienne pour échanger avec elles des informations sur les violations graves commises contre des enfants et souligner qu'il était important de renforcer les enquêtes sur ces violations. | UN | وفضلاً عن ذلك، شاركت الممثلة الخاصة مع لجنتي الأمم المتحدة للتحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى والجمهورية العربية السورية لتقاسم المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والتأكيد على أهمية تعزيز عمليات التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال. |
16 h 30 Mme Angela Kane, Haute-Représentante pour les affaires de désarmement; M. Åke Sellström, Chef de la Mission d'enquête des Nations Unies concernant les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne; M. Scott Cairns, Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC); et M. Maurizio Barbeschi, Organisation mondiale de la Santé (OMS) | UN | 16:30 السيدة أنجيلا كين، الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح؛ والسيد آكي سيلستروم، رئيس بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية؛ والسيد سكوت كيرنز، منظمة حظر الأسلحة الكيميائية؛ والسيد موريتزيو باربيتشي، منظمة الصحة العالمية. |
Il a par ailleurs déclaré que la Mission d'enquête des Nations Unies concernant les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne ne pouvait toujours pas faire son travail d'établissement des faits à l'intérieur du pays parce que l'accès lui était refusé par le Gouvernement. | UN | وما زالت بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية غير قادرة على القيام بأنشطتها لتقصي الحقائق داخل البلد نظراً لعدم صدور إذن من الحكومة لإتاحة الوصول إلى المواقع. |
Grâce à d'autres accords de coopération entre l'ONU et des organismes internationaux compétents, le Secrétaire général a pu prendre promptement la décision d'établir la Mission d'enquête des Nations Unies concernant les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne lorsque les États Membres ont demandé une enquête. | UN | كذلك فإن ترتيبات التعاون الإضافية بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة ساعدت الأمين العام على التعجيل باتخاذ القرار بإنشاء بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، بناء على طلبات مقدمة من الدول الأعضاء، من أجل إجراء تحقيق في الأمر. |
La Représentante spéciale a également contacté les commissions d'enquête des Nations Unies pour la République centrafricaine et le Soudan du Sud afin de partager les informations concernant les violations graves visant les enfants et de souligner l'importance du renforcement des enquêtes sur les atteintes graves à leurs droits. | UN | واتصلت الممثلة الخاصة أيضا بلجنتي الأمم المتحدة للتحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان من أجل تبادل المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال والإصرار على أهمية تعزيز التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies a fourni des observateurs des droits de l’homme sur le terrain dont plus de la moitié étaient des femmes dans le cas de la Mission de VÉRIFICATION DES NATIONS UNIES au Guatemala. | UN | وقدم برنامج " متطوعو اﻷمم المتحدة " مراقبين ميدانيين في لجنة اﻷمم المتحدة للتحقيق في غواتيمالا كان أكثر من نصفهم من النساء. |
Il existe aussi un grand rapport de la Commission d'enquête de l'ONU sur les dommages infligés aux installations de l'ONU et à son personnel par l'opération Plomb durci. | UN | وهناك أيضا تقرير هام أعدّه مجلس الأمم المتحدة للتحقيق في الأضرار التي لحقت بمرافق وموظفي الأمم المتحدة من جراء عملية الرصاص المسكوب. |
Les missions effectuées dernièrement dans ce pays par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés et par la mission des Nations Unies chargée d'enquêter sur les allégations d'utilisation d'armes chimiques laissaient espérer que la commission pourra se rendre en République arabe syrienne dans un proche avenir. | UN | ولكن البعثات التي اضطلع بها مؤخراً في هذا البلد كل من الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، وبعثة الأمم المتحدة للتحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية، تبعث على الأمل بأن تتمكن اللجنة من زيارة البلد في المستقبل القريب. |