Efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Le Mexique se félicite des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les pays à faible niveau de pénétration du numérique et reconnaît que des mesures doivent être prises en ce qui concerne les mécanismes de financement. | UN | وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل. |
Le Kenya appuie les efforts déployés par l'ONU pour aider les États Membres et les dispositifs régionaux à faire face aux catastrophes naturelles. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء والترتيبات الإقليمية في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Dans cet esprit, je proposais dans le rapport la mise sur pied d'une mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). | UN | ولهذه الغاية، اقترحـتُ إنشاء بعثة من الأمم المتحدة لمساعدة العراق. |
Le Conseil a convenu d'une approche commune du système des Nations Unies afin d'aider les pays en développement à faire face à la crise alimentaire mondiale. | UN | واتفق المجلس على نهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة. |
Rapport du Secrétaire général sur les efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | تقرير الأمين العام عن الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Accueillant également avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe de gestion de l'environnement au regard de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider les États membres à suivre le programme d'action en matière d'environnement, comme il est indiqué dans le rapport susmentionné, | UN | وإذ يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي أحرزه فريق الإدارة البيئية في تسهيل التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي، على النحو المعروض في التقرير المذكور أعلاه، |
Israël estime que le Comité contre le terrorisme et sa Direction exécutive sont des piliers fondamentaux des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à lutter contre le fléau du terrorisme. | UN | وترى إسرائيل أن لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية من الدعائم الأساسية لجهود منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على التعامل مع آفة الإرهاب. |
Le Pakistan serait prêt à contribuer à un effort collectif arabe et musulman, sous l'égide des Nations Unies, pour aider le peuple iraquien, si ce dernier le souhaite. | UN | وستكون باكستان على استعداد لمد يد المساعدة في عملية عربية إسلامية جماعية مأذون بها من الأمم المتحدة لمساعدة أهل العراق، وذلك إذا ما أرادوا هم منا ذلك. |
Se félicitant des progrès accomplis par le Groupe au regard de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider les États membres à suivre le programme d'action en matière d'environnement, | UN | وإذْ يثني على الفريق لما أحرزه من تقدم في تيسير التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول أعمال البيئة، |
L'objectif du réexamen était de déterminer les possibilités dont disposaient le Comité, le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les institutions spécialisées et différents organismes des Nations Unies pour aider le Gouvernement salomonien à s'acquitter des obligations lui incombant en vertu du Pacte. | UN | وكان الهدف من إعادة النظر في الحالة هو تحديد الإمكانيات المتاحة للجنة، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة لمساعدة حكومة جزر سليمان في الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في العهد. |
Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à œuvrer avec l'ONU pour aider ceux qui sont désespérément dans le besoin. | UN | ونؤكد مجددا عزيمتنا الراسخة على العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة الذين هم في أمسّ الحاجة إليها. |
Nous sommes donc profondément reconnaissants au Secrétaire général de son intention de renforcer les efforts de l'ONU pour aider l'Indonésie à promouvoir la bonne gouvernance et à établir une société stable, démocratique et prospère. | UN | ولذلك نحن ممتنون للأمين العام على عزمه على تعزيز جهود الأمم المتحدة لمساعدة إندونيسيا في النهوض بالحكم السديد وإقامة مجتمع مستقر وديمقراطي ومزدهر. |
La République de Corée salue les efforts déployés par l'ONU pour aider et protéger les réfugiés, les personnes déplacées et tous ceux qui, suite à une famine, d'une catastrophe naturelle, d'une guerre ou de la maladie, ont besoin de la protection internationale. | UN | وتقدر جمهورية كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة وحماية اللاجئين، والمشردين وكل من هم في حاجة إلى الحماية الدولية نتيجة للجوع والكوارث الطبيعية والحروب والأمراض. |
Selon l'auteur, le Bureau des droits de l'homme de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq confirme régulièrement la pratique généralisée de la torture dans ce pays. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق قد وثّق باستمرار الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب في البلد. |
Selon l'auteur, le Bureau des droits de l'homme de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq confirme régulièrement la pratique généralisée de la torture dans ce pays. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق قد وثّق باستمرار الاستخدام الواسع النطاق للتعذيب في البلد. |
La Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq; | UN | 4- برنامج الأمم المتحدة لمساعدة العراق (يونامي) |
Il a loué le Groupe pour les progrès accomplis dans le domaine de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies afin d'aider les États membres à mettre en œuvre le programme en matière d'environnement. | UN | وأشاد بالفريق لما أحرزه من تقدم في تعزيز التنسيق بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي. |
Le Conseil a également convenu d'une stratégie pour le système des Nations Unies afin d'aider les pays en développement à faire face à la crise alimentaire émergeant à l'échelle mondiale et poursuivi l'examen de l'appui fourni par le système au développement de l'Afrique. | UN | واتفق المجلس أيضا على استراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية على مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة، وواصل نظره في الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لدعم تنمية أفريقيا. |
Il a exprimé l'espoir que tous les intéressés feraient montre de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'actuelle impasse, en permettant à l'Organisation des Nations Unies d'aider à nouveau les parties à parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable. | UN | كما أعرب عن أمله أن تتحلى جميع الجهات المعنية بالإرادة السياسية الضرورية لكسر الجمود الحالي بما يسمح باستئناف جهود الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي ومقبول لديهما. |
ii) Fusion du Cadre stratégique intégré et de la Stratégie des Nations Unies pour l'aide à la Somalie | UN | ' 2` دمج الإطار الاستراتيجي المتكامل مع استراتيجية الأمم المتحدة لمساعدة الصومال |
La Commission appuie le rôle de l'Organisation des Nations Unies et la coopération du Gouvernement colombien en ce qui concerne l'élaboration du plan d'action humanitaire interinstitutions des Nations Unies visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتساند اللجنة دور الأمم المتحدة وتعاون حكومة كولومبيا في وضع خطة العمل الإنساني المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لمساعدة المشردين داخلياً. |
Réagissant à la situation des réfugiés rwandais, qui est d'un tragique indicible, le Japon a fourni une assistance financière et un soutien matériel par l'entremise du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda. | UN | ووفرت اليابان، إزاء الحالة المأساوية التي لا يمكن وصفها للاجئين الروانديين، كلا من المساعدة المالية والدعم المادي عن طريق مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبعثة اﻷمم المتحدة لمساعدة رواندا. |
En ce qui concerne le respect de la souveraineté des États et des cadres constitutionnels internationaux, nous louons les efforts que fait l'Organisation pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités de protéger les droits de l'homme par la coopération plutôt que par l'affrontement. | UN | وإذا كنا بصدد الحديث عن احترام سيادة الدول والأُطر المؤسسية الدولية، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان في إطار تعاوني وليس تصادمي. |