"الأمم المتحدة لن" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU ne
        
    • des Nations Unies ne
        
    • des Nations Unies n'
        
    • les Nations Unies ne
        
    • l'ONU n
        
    • ONU ne serait pas
        
    • l'Organisation ne
        
    • l'ONU sera
        
    • l'Organisation n
        
    Je sais que les autorités américaines vont enquêter sur ce scandale, mais l'ONU ne doit pas l'ignorer non plus. UN أنا أعرف أن أمريكا ممكن ستحقق في هذه الفضيحة، وحكومتها وسلطاتها. لكن الأمم المتحدة لن تترك هذه القضية.
    Nous sommes néanmoins bien conscients que notre travail et celui de l'ONU ne s'arrêteront pas là. UN وفي الوقت ذاته، نفهم أن عملنا وعمل الأمم المتحدة لن ينتهيا هناك.
    Toute approche discriminatoire en dehors de l'ONU ne permettrait pas d'apporter une réponse globale à cette importante question. UN فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة.
    Sans protection face à ces jeux, les objectifs de l'Organisation des Nations Unies ne seront pas réalisés. UN واختتم قائلا إن أهداف الأمم المتحدة لن تتحقق ما لم تتوفر الحماية من تلك التلاعبات.
    Même dans un Conseil élargi, une majorité des États Membres des Nations Unies ne siégerait que de manière sporadique. UN وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا.
    À cet égard, il convient de noter qu'en Côte d'Ivoire, l'Organisation des Nations Unies n'organisera pas elle-même les élections, comme ce fut le cas dans d'autres pays, mais elle jouera un rôle d'appui. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن الأمم المتحدة لن تنظم الانتخابات بنفسها في كوت ديفوار، كما فعلت في بلدان أخرى، وإنما سيكون دورها دورا داعما.
    Mais, pour cela, nous devons avoir l'assurance que l'assistance fournie par les Nations Unies ne sera pas réduite. UN ولكي يتحقق هذا، يجب أن يتأكد لدينا أن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لن تقلل.
    À l'époque, le Secrétaire général nous avait rappelé qu'aucune réforme de l'ONU ne serait complète sans réforme du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الوقت، قام الأمين العام بتذكيرنا بأن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Pour ce qui est du Conseil de sécurité, nous partageons sans réserve le point de vue exprimé dans le rapport selon lequel aucune réforme engagée à l'ONU ne sera complète si l'on ne procède pas également à la réforme du Conseil de sécurité. UN فيما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق تمام الموافقة على القول إن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح المجلس.
    Aucun point de l'ordre du jour de l'ONU ne pourra être mis en oeuvre avec succès si nous ne nous attachons pas jour après jour, à renforcer l'Organisation. UN والبنود المعروضة على الأمم المتحدة لن يكتب لها النجاح إن لم نسع كل يوم إلى تدعيم الأمم المتحدة.
    Les déclarations de l'ONU ne suffiront pas. UN وإعلانات الأمم المتحدة لن تساعد وحدها في تحقيق ذلك.
    Dans les circonstances actuelles, il est clair que la réforme de l'ONU ne réussira que si les problèmes financiers touchant les activités de l'Organisation sont résolus. UN ومن الواضح في ظل الظروف الحالية أن إصلاح الأمم المتحدة لن يستمر بنجاح إلا إذا جرى حل المشاكل المالية التي تؤثر على أنشطة المنظمة.
    Plusieurs délégations ont fait remarquer que l'ONU ne pourrait contribuer à résoudre les causes structurelles des conflits que si sa vision et son assistance s'inscrivaient dans le long terme. UN وذكرت عدة وفود أن الأمم المتحدة لن يمكنها المساعدة على معالجة الأسباب الهيكلية التي أدت إلى الصراع إلا بوضع منظور طويل الأجل وتقديم مساعدة على المدى الأطول.
    Le travail de l'ONU ne pourra produire des résultats optimaux que s'il prend en compte les voix de simples citoyens. UN فعمل الأمم المتحدة لن يكون في أفضل حالاته إذا لم يعبر عن أصوات الجماهير.
    Je regrette que l'Organisation des Nations Unies ne délivre pas un message unanime et positif en faveur du processus de paix dès le début de la présente session de l'Assemblée générale. UN وآسف لأن الأمم المتحدة لن تبعث برسالة إيجابية موحدة لدعم عملية السلام في بداية الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    À cet égard, nous souscrivons à la remarque du Secrétaire général, à savoir qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نوافق على ملاحظة الأمين العام، وهي أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
    Mais l'Organisation des Nations Unies ne peut être rien d'autre que ce que nous, ses Membres, lui permettons d'être. UN ولكن الأمم المتحدة لن تكون إلا كما نريدها نحن الأعضاء فيها، أن تكون عليه.
    Une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service applicable à un groupe défini de fonctionnaires des Nations Unies n'exigeait aucune révision majeure des Statuts et Règlements de la Caisse. UN وقال إن إدخال تغيير على السن الإلزامية لإنهاء خدمة الموظفين بالنسبة لفئة محددة من موظفي الأمم المتحدة لن يتطلب أي تغيير تابع في النظامين الأساسي والإداري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Mais les Nations Unies ne pourront rien si nous ne nous engageons pas tous résolument à exprimer cette solidarité. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لن تتمكن من القيام بأي شيء ما نلتزم جميعا التزاما حاسما بوضع هذا التضامن موضع التطبيق الفعلي.
    Les ressources prévues couvrent également le versement d'une indemnité repas à raison de 20 dollars par personne et par jour, dans la mesure où l'ONU n'assurera plus de services de cantine. UN كما خصص اعتماد لتسديد بدل الغذاء بمعدل ٢٠ دولارا للشخص يوميا نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لن توفر خدمات المطعم بعد اﻵن.
    D'autres États Membres ont accepté cette amère réalité en raison de la menace brandie par les principales puissances : l'ONU ne serait pas instaurée si le droit de veto n'était pas accepté. UN وقد قبلت بقية الدول هذه الحقيقة المريرة على مضض، ﻷن الدول العظمى لوحت في ذلك الوقت بأنه إذا لم يقبل حق النقض فإن منظمة اﻷمم المتحدة لن ترى النور.
    l'Organisation ne sortira pas renforcée d'une réforme se concentrant uniquement sur le coût-efficacité et une meilleure coordination. UN إن اﻷمم المتحدة لن تتعزز إذا انصب اﻹصلاح فقط على جدوى التكلفة والفعالية والتنسيــق اﻷفضل.
    Sans un engagement véritable de ses Membres, l'ONU sera incapable de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبدون الالتزام الحقيقي من الأعضاء فإن الأمم المتحدة لن تستطيع الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le Comité consultatif a été informé que l'Organisation n'accorderait aucune garantie ni assurance à l'une ou l'autre partie à ces relations commerciales. UN وأُعلمت اللجنة الاستشارية بأن الأمم المتحدة لن تقدم أي ضمانات/كفالات لأي من الأطراف في هذه العلاقة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more