"الأمم المتحدة واتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies et de la Convention
        
    • des Nations Unies et la Convention
        
    • l'ONU et la Convention
        
    • des Nations Unies et à la Convention
        
    Un plan d'action national fixant les structures législatives et administratives qui doivent permettre l'application du Protocole des Nations Unies et de la Convention du Conseil de l'Europe a été publié. UN وقد نشرت خطة عمل وطنية تحدد الهياكل التشريعية والإدارية لإدخال بروتوكول الأمم المتحدة واتفاقية مجلس أوروبا حيز النفاذ.
    L'Office n'a pas été en mesure de s'assurer du respect des droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la Convention de 1946. UN ولم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والالتزامات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946.
    Les États-Unis prennent très au sérieux les responsabilités qui, en vertu de l'Accord de Siège des Nations Unies et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, leur incombent en ce qui concerne la protection de la sécurité des missions étrangères auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وتأخذ الولايات المتحدة على محمل الجد مسؤولياتها بموجب كل من اتفاق مقر الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية بشأن ضرورة ضمان أمن البعثات الأجنبية لدى الأمم المتحدة.
    La Charte des Nations Unies et la Convention relative aux droits de l'enfant répondent aux mêmes principes et objectifs qui régissent notre pays, où elles sont pleinement appliquées. UN ويستجيب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية حقوق الطفل لنفس المبادئ والمقاصد المعتمدة والمطبقة تطبيقا تاما في بلدنا.
    De fait, les articles peuvent et doivent constituer le troisième pilier - après la Charte des Nations Unies et la Convention de Vienne sur le droit des traités - de l'ordre juridique international établi après la deuxième guerre mondiale. UN وفي الحقيقة، يمكن وينبغي أن تشكل هذه المواد الدعامة الثالثة - بعد ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات - لنظام القانون الدولي الذي أقيم بعد الحرب العالمية الثانية.
    La Mission permanente de Cuba réitère qu'elle ne renoncera pas aux privilèges et immunités diplomatiques conférés à ses représentants officiels en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, l'Accord de siège de l'ONU et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وتكرر البعثة الدائمة لكوبا التأكيد على أنها لن تتخلى عن الامتيازات والحصانات الدبلوماسية التي يتمتع بها مسؤولوها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاق مقر اﻷمم المتحدة واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Ces écoles sont censées être des havres sûrs et des lieux de diffusion du savoir pour les enfants, mais aussi des structures des Nations Unies que la puissance occupante est tenue de protéger conformément à la Charte des Nations Unies et à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وناهيك عن أنه يفترض في المدارس أن تكون ملاذا آمنا للطفل يزوده بالتعليم، فإن هذه المدارس هي منشآت تابعة للأمم المتحدة، وحمايتها وصونها واجب ملزم للسلطة القائمة بالاحتلال بموجب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Son action de lutte contre le terrorisme comprend notamment la ratification de 12 conventions des Nations Unies et de la Convention interaméricaine contre le terrorisme, et la signature récente de la Convention sur le terrorisme nucléaire. UN وأضافت أن الجهود التي قامت بها شيلي لمناهضة الإرهاب تشمل التصديق على 12 من اتفاقيات الأمم المتحدة واتفاقية الدول الأمريكية لمكافحة الإرهاب، وتوقيعها على اتفاقية الإرهاب النووي، مؤخرا.
    L'Office n'a donc pas été en mesure de s'assurer du respect des droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la Convention de 1946, ni de déterminer si des mesures disciplinaires étaient justifiées dans le cadre de son règlement du personnel. UN لذا لم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946، أو من النظر في ما إذا كان اتخاذ تدابير تأديبية مبررا بموجب النظام الإداري الساري على موظفيها.
    De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Il lui fait mettre un terme à sa constante agression et à l'invasion de la mer territoriale de Gibraltar, en violation flagrante de l'article 74 de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وينبغي أيضاً أن توقف عدوانها المستمر وغزوها لمياه جبل طارق الإقليمية، في انتهاك واضح للمادة 74 من ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le développement d'une industrie des hydrocarbures par le Gouvernement des îles Falkland est une activité légitime, menée dans le plein respect du droit local et du droit international, y compris de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وإن تنقيب حكومة جزر فوكلاند عن النفط والغاز يمتثل امتثالاً تاماً للقانون المحلي والدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهو يشكل جزءاً من الأعمال المشروعة التي تنفذها حكومة جزر فوكلاند.
    Plusieurs de ces propositions ont trait à la procédure de consultation et à la législation y relative, et notamment aux dispositions se rapportant à divers droits économiques, sociaux et culturels relevant de la Déclaration des Nations Unies et de la Convention no 169 de l'OIT. UN ويتناول عدد من هذه المقترحات التي تم إقرارها العمليات التشاورية والقوانين، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بطائفة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار إعلان الأمم المتحدة واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    L'examen par des pairs prévu par le Mécanisme s'inscrit dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la Convention contre la corruption, non seulement en nouant un dialogue entre les États parties, mais aussi en faisant de la corruption un sujet moins sensible en général, en montrant qu'aucun pays n'est épargné. UN وقد جسَّد الجانب المتعلق باستعراض النظراء من جوانب الآلية روحَ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية مكافحة الفساد لا بفتح باب للحوار بين الدول الأطراف فحسب، ولكن بتبديد الحساسية فيما يتعلق بمسألة الفساد بصفة عامة أيضاً بالبرهنة على أنها لا تستثني أيَّ بلد.
    XI. Règlement des différends Des mécanismes de règlement pacifique des différends relatifs au droit de la mer sont prévus par la Charte des Nations Unies et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 140 - يتضمّن كل من ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الآليات اللازمة لتسوية المنازعات الناشئة عن قانون البحار بالطرق السلمية.
    Il est d'autant plus déconcertant que la Turquie s'apprête à siéger au Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans à partir du 1er janvier 2009 alors qu'elle fait preuve de pareil mépris pour la Charte des Nations Unies et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, dont la plupart des dispositions codifient le droit international coutumier. UN ومما يثير القلق أكثر أن تركيا سوف تبدأ فترة عضوية لمدة سنتين في مجلس الأمن في 1 كانون الثاني/يناير 2009، في وقت تضرب فيه عرض الحائط بميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، اللذان تقنّن معظم أحكامهما القانون الدولي العرفي.
    La section B, consacrée à la sécurité maritime, donne un aperçu général du régime juridique mis en place par la Charte des Nations Unies et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en matière de sécurité maritime, décrit les mesures adoptées pour combattre les menaces spécifiques à la sécurité maritime et passe en revue les défis contemporains. UN والفرع باء الذي يتناول الأمن البحري يقدم نظرة عامة على النظام القانوني في ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ويصف التدابير المتخذة لمواجهة تهديدات محددة يتعرض لها الأمن البحري، ويلقى الضوء على التحديات الحالية().
    Il y a cependant des limites aux décisions que l'Assemblée peut prendre sans changer le régime juridique établi par la Charte des Nations Unies et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies; en particulier, le fait que l'Organisation ne peut pas se servir de ses biens et avoirs pour constituer des sûretés pour le prêteur découle de l'Article 105 de la Charte et des dispositions de la Convention. UN وأفيدت اللجنة بأن هناك حدودا، مع ذلك، لما يمكن أن تفعله الجمعية العامة دون تغيير النظام القانوني المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وخاصة في ضوء القيود المنبثقة عن المادة 105 من الميثاق وعن أحكام الاتفاقية والتي تحد من قدرة المنظمة على منح منافع تشغيلية في ممتلكاتها وأصولها بقصد تأمين التمويل.
    Les objectifs ou les engagements concernant l'emploi doivent également tenir compte des droits des peuples autochtones, tel que prévu dans la Déclaration des Nations Unies et la Convention de l'Organisation internationale du Travail concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants (no 169), et remédier à la sous-représentation et à la discrimination dont souffrent les peuples autochtones en général. UN - يجب بالمثل أن تأخذ الأهداف والالتزامات المتعلقة بالتوظيف في الاعتبار على النحو الواجب حقوق الشعوب الأصلية كما ترد في إعلان الأمم المتحدة واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة (الاتفاقية رقم 169) التي تتناول التمثيل الناقص والتمييز اللذين تواجههما الشعوب الأصلية عالمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more