Les représentants des organismes des Nations Unies et des accords multilatéraux sur l'environnement concernés seront membres d'office. | UN | ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة أعضاء بحكم مناصبهم. |
Il s'agissait de dresser un tableau d'ensemble des expériences, enseignements et meilleures pratiques des organismes des Nations Unies et des accords multilatéraux sur l'environnement concernant les aspects environnementaux spécifiques, dont pourraient tirer parti d'autres programmes et organismes ainsi que des gouvernements. | UN | وكان الهدف من ذلك توفير استعراض عريض للخبرات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن جوانب بيئية محددة من القضايا الآنفة التي يمكن أن تكررها برامج ووكالات أخرى، علاوة على الحكومات. |
Dans le respect du mandat de chacun, le système des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement mènent leurs activités en matière d'environnement avec plus de cohérence et de synergie; | UN | قيام منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، في إطار احترام ولاية كل كيان، بإظهار تزايد اتساق وتآزر الإجراءات المتعلقة بالقضايا البيئية؛ |
2. Appui technique fourni aux gouvernements pour faciliter leur prise de décisions dans le cadre des processus intergouvernementaux visant à renforcer la coordination des approches portant sur des questions environnementales par le système des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement | UN | 2 - تقديم الدعم التقني إلى الحكومات لتيسير اتخاذها القرارات في العمليات الحكومية الدولية لتعزيز النُهج المنسَّقة بشأن القضايا البيئية من جانب منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
a) i) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies et d'accords multilatéraux sur l'environnement qui tiennent compte, dans leurs orientations, des données sur les tendances environnementales identifiées par le PNUE. | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تستخدم البيانات المتعلقة بالاتجاهات البيئية التي حددت من خلال برنامج البيئة في التأثير في السياسات |
1. Un appui technique est fourni aux gouvernements afin de faciliter la prise de décision dans les processus intergouvernementaux afin de permettre au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement de mieux mener et coordonner des initiatives conjointes sur les questions environnementales. | UN | 1 - تقديم الدعم التقني للحكومات لتيسير صنع القرار في العمليات الحكومية الدولية بغرض تدعيم الاضطلاع بالمبادرات المشتركة بصورة منسقة بشأن القضايا البيئية بواسطة منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Conformément à la résolution 59/275, le cadre stratégique pour 2008-2009 a été établi en prenant dûment en considération les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux conclus depuis 1992. | UN | ووفقا للقرار 59/275، تم إعداد الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2009 مع إيلاء الاعتبار الواجب للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرئيسية التي أبرمت منذ عام 1992. |
Les actions menées par Israël dans ce domaine violent le droit international humanitaire, les résolutions de l'ONU et les accords politiques tels que la feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | فالإجراءات الإسرائيلية في هذا الصدد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات السياسية، مثل خريطة الطريق للسلام. |
Mesure des résultats (nombre de questions environnementales mises en avant par le PNUE qui sont traitées de façon complémentaire par d'autres organismes des Nations Unies et par les accords multilatéraux sur l'environnement) | UN | مقاييس الأداء (عدد المسائل البيئية التي يركز عليها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتعالجها بطريقة تكميلية سائر وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف) |
Le Comité constate que le Gouvernement israélien a ignoré tous les appels ou tentatives des médiateurs internationaux. Il a plutôt continué à se soustraire au respect des dispositions du droit international, des résolutions des Nations Unies et des accords signés. | UN | 7 - تلاحظ اللجنة أن الحكومة الإسرائيلية لم تستجب لأي نداء أو أي محاولة من جانب الوسطاء الدوليين بل استمرت في عدم الالتزام بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الموقَّعة. |
h) La mise en œuvre des priorités liées à la gouvernance doit devenir une fonction essentielle, en particulier dans le contexte des organismes des Nations Unies et des accords multilatéraux relatifs à l'environnement, en exploitant les avantages comparatifs du PNUE à cet égard. | UN | (ح) الحفاظ على الأولويات المتصلة بالحوكمة باعتبارها وظيفة أساسية، ولا سيما فيما يتعلق بمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، والاستفادة من المزايا النسبية للبرنامج في هذا الصدد. |
8.3 Dans ce contexte, le programme contribuera également à la réalisation des objectifs de développement connexes convenus à l'échelon international en ce qui concerne ces trois groupes de pays, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et des accords internationaux. | UN | 8-3 وسوف يسهم البرنامج أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي الوثائق الختامية للمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرئيسية التي أبرمتها. |
La question des réfugiés de Palestine exige une solution et elle doit être réglée sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et des accords internationaux applicables, en particulier la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale défendant le droit au retour et le droit à indemnisation. | UN | وذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين تتطلب حلاّ ويجب حلها على أساس قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية ذات الصلة، وخاصة قرار الجمعية العامة 194 (د-3) الذي يؤيد حقهم في العودة وفي التعويض. |
Au cours des débats à la session en cours, la valeur des partenariats stratégiques avec quelques organisations, en particulier les organismes des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement, a été largement admise. | UN | 64 - وفي أثناء المناقشة التي جرت في هذه الدورة، كان هناك دعم عام لمبدأ إبرام شراكات استراتيجية مع طائفة محدودة من المنظمات، وخاصة هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Au cours des débats de la deuxième session, l'on s'est généralement accordé sur l'intérêt que présentait l'établissement de partenariats stratégiques avec quelques organisations, en particulier les organismes des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 2 - وأثناء المناقشة التي جرت في الدورة الثانية، كان هناك دعم عام لمبدأ إبرام شراكات استراتيجية مع طائفة محدودة من المنظمات، وخاصة هيئات الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Un large éventail de données d'expérience et d'enseignements sur le renforcement des capacités ont été accumulés par les organismes des Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement et peuvent être partagés, mais il n'est pas nécessairement facile d'y avoir accès. | UN | 19 - وهناك طائفة واسعة من الخبرات والدروس يمكن تقاسمها في ميدان بناء القدرات داخل وكالات الأمم المتحدة والاتفاقات متعددة الأطراف، ولكنها ليست بالضرورة سهلة المنال. |
Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus de grandes conférences des Nations Unies et d'accords internationaux. | UN | 8-3 وسوف يسهم البرنامج في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وفي الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرئيسية التي أبرمتها. |
10.3 Le programme contribuera également à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les textes issus de grandes conférences des Nations Unies et d'accords internationaux. | UN | 10-3 وسيسهم البرنامج أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية وفي الوثائق الختامية للمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرئيسية التي أبرمتها. |
1. Un appui technique est fourni aux gouvernements afin de faciliter la prise de décision dans les processus intergouvernementaux afin de permettre au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement de mieux mener et coordonner des initiatives conjointes sur les questions environnementales. | UN | 1 - تقديم الدعم التقني للحكومات لتيسير صنع القرار في العمليات الحكومية الدولية بغرض تدعيم الاضطلاع بالمبادرات المشتركة بصورة منسقة بشأن القضايا البيئية بواسطة منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
Le Bureau aide l'Organisation à améliorer ses résultats en déterminant les facteurs qui influent sur l'efficience et l'efficacité avec lesquelles sont exécutés les programmes visant notamment à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux conclus depuis 1992. | UN | 25-4 ويساعد المكتب المنظمة في تحقيق نتائج أفضل عن طريق تحديد العوامل المؤثرة على تنفيذ البرامج بكفاءة وفعالية وفقا لأمور منها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة بشأن الألفية ونتائج المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الرئيسية التي أبرمت منذ عام 1992. |
- À s'efforcer de créer un monde plus juste, à consolider le droit international et la justice et à appliquer les résolutions de l'ONU et les accords internationaux qui ont été signés, et à trouver des moyens efficaces pour faire régner la paix et la sécurité dans le monde entier; | UN | - العمل على إقامة عالم أكثر إنصافا، ولتوطيد القانون الدولي والعدل وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الموقّعة وإيجاد سبل فعالة لإرساء السلام والأمن في جميع أنحاء العالم؛ |
Fournissant un appui au système des Nations Unies et aux accords multilatéraux sur l'environnement, en mettant à profit les mécanismes de coordination des Nations Unies pour une meilleure articulation des mesures adoptées au titre des politiques et programmes relatifs à l'environnement au sein du système des Nations Unies et par les accords multilatéraux sur l'environnement; | UN | (أ) توفير الدعم لمنظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بالاستفادة من آليات التنسيق للأمم المتحدة، لزيادة تنسيق الإجراءات بشأن السياسات والبرامج البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Cette politique est en violation des résolutions pertinentes de l'ONU et des accords et traités internationaux. En outre, la récente décision d'Israël de lancer un appel d'offre international pour des activités de peuplement sur Djabal Abou Ghounaym suscite des doutes quant à sa sécurité et son engagement en faveur du processus de paix. | UN | وأكد أن هذه السياسات تنتهك قرارات اﻷمم المتحدة والاتفاقات والمعاهدات الدولية ذات الصلة، وأن القرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بطرح مناقصة دولية ﻷنشطة الاستيطان في جبل أبو غنيم يثير الشكوك حول مسألة أمنها ومدى التزامها بعملية السلام. |