"الأمم المتحدة والحكومات" - Translation from Arabic to French

    • des Nations Unies et les gouvernements
        
    • l'ONU et les gouvernements
        
    • des Nations Unies et des gouvernements
        
    • des Nations Unies et aux gouvernements
        
    • l'ONU et des gouvernements
        
    • des Nations Unies et celles des gouvernements
        
    • des Nations Unies et gouvernements
        
    • système des Nations Unies
        
    • l'ONU et ses États
        
    • l'ONU et aux gouvernements
        
    • l'Organisation et les gouvernements
        
    Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة.
    Renforcement des mécanismes de collaboration avec les organismes du système des Nations Unies et les gouvernements UN تعزيز آليات التعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والحكومات
    Le Comité du programme et de la coordination a reconnu que le rapport n'accorde pas assez d'attention à la coordination entre le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux. UN وقد اعترفت لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير يكرّس اهتماما كافيا إلى التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية.
    Pourquoi la société civile doit-elle payer un si lourd tribut? Parce que l'ONU et les gouvernements n'appliquent pas le droit international. UN لماذا يتعين على المجتمع المدني أن يدفع ثمنا باهظا؟ السبب هو عجز الأمم المتحدة والحكومات عن تنفيذ القانون الدولي.
    Comme l'avaient souligné d'autres délégations, il y avait plutôt lieu d'améliorer la communication à l'échelon des organismes des Nations Unies et des gouvernements. UN ولكن المطلوب، كما أوضحت وفود أخرى أيضا، هو تحسين الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    A dirigé les services mondiaux de gestion de projets fournis aux organismes des Nations Unies et aux gouvernements UN تولت توجيه العمليات العالمية لخدمات إدارة المشاريع المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة والحكومات.
    iv) Une masse critique de fonctionnaires de l'ONU et des gouvernements dispose des compétences et des connaissances nécessaires pour systématiquement intégrer la préservation de l'environnement dans les plans-cadres et les processus de planification nationale. UN ' 4` عدد أساسي من موظفي الأمم المتحدة والحكومات ذوي المهارات والمعارف اللازمة لإدماج منظور الاستدامة البيئية على نحو منتظم في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعملية تخطيط التنمية الوطنية
    Des méthodologies alternatives doivent être utilisées pour combler cette lacune en amenant les organismes des Nations Unies et les gouvernements à collaborer avec les organisations de veuves pour rassembler des informations sur ces questions au niveau local. UN ويتعين استخدام منهجيات بديلة لمعالجة هذه الثغرة من خلال حمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات على العمل مع المنظمات المعنيَّة بالأرامل لجمع المعلومات من القواعد الشعبية بشأن هذه المسائل.
    Pour creuser cette idée, il pourrait être utile d'organiser une table ronde avec d'autres organismes des Nations Unies et les gouvernements intéressés pour définir les études pilotes à mener. UN ويمكن عقد مناقشة مائدة مستديرة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المهتمة من أجل تحديد الدراسات الرائدة التي يمكن أن تساعد عـلى تطوير هذه الفكرة.
    Aussi le Groupe des 77 et de la Chine est-il convaincu qu'il est nécessaire de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et les gouvernements afin d'accroître l'efficacité en termes d'intervention, d'aide fournie et de zones couvertes, tout en évitant les doubles emplois. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموعة الـ 77 والصين مقتنعة بأن هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات لتحقيق استجابة ورعاية وتغطية أكثر كفاءة وبدون ازدواجية في الجهود.
    Ces dernières années, les discussions sur l'action et la coordination humanitaires ont principalement consisté en un débat entre les institutions des Nations Unies et les gouvernements donateurs. UN وفي السنوات الأخيرة، ظلت المناقشة المتعلقة بالعمل الإنساني والتنسيق بصفة رئيسية مناقشة بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة.
    Cependant, malgré le travail que réalisent l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements et les avancées considérables qui ont été réalisées, la situation actuelle n'est guère encourageante. UN وأضاف قائلا إنه مع ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت من جانب الأمم المتحدة والحكومات والنتائج الملحوظة التي تم تحقيقها، فإن الوضع الحالي لا يوحي بالتفاؤل.
    Le système des Nations Unies et les gouvernements nationaux ont toujours été à l'avant-garde de ces efforts, à l'exclusion apparente de la société civile. UN وما فتئت منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية دوما في صدارة هذه الجهود مع الاستبعاد الظاهر للمجتمع المدني من هذا العمل.
    Il existe des solutions simples mais potentiellement radicales que l'ONU et les gouvernements doivent connaître. UN وهناك حلول بسيطة، ولكن من الممكن أن تكون بعيدة الأثر جدا، تدعو الحاجة إلى أن تعرفها الأمم المتحدة والحكومات.
    Si tous les acteurs, notamment les dirigeants politiques, font preuve d'une volonté politique ferme, l'ONU et les gouvernements y parviendront. UN ومن شأن الإرادة السياسية القوية لكل ذوي المصلحة، بمن فيهم القادة السياسيين، أن تمكن كلا من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية من تحقيق هذا.
    Il fait quelques recommandations utiles, indiquant en particulier que l'ONU et les gouvernements donateurs devraient aider les pays exposés aux catastrophes à mieux se préparer, notamment à l'échelon local, en augmentant sensiblement les montants qu'ils consacrent aux activités de préparation. UN ويقدم بعض التوصيات المفيدة، منها وجوب قيام الأمم المتحدة والحكومات المانحة بتعزيز مستوى تأهُب البلدان المعرَّضة لكوارث طبيعية، وخاصة على الصعيد المحلي، بزيادة ملموسة لتمويل أنشطة الاستعداد.
    Les acteurs de la société civile doivent également prend part, avec un rôle consultatif, aux activités des institutions des Nations Unies et des gouvernements. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    Des représentants de l'Organisation des Nations Unies et des gouvernements et des parlementaires y ont également participé. UN وشارك فيه أيضا مسؤولون من الأمم المتحدة والحكومات وبرلمانيون.
    Cette résolution impose aux organismes des Nations Unies et aux gouvernements des obligations particulières qui jettent les bases d'initiatives plus soucieuses d'équité entre les sexes. UN ويفرض ذلك شروطا محددة على مؤسسات الأمم المتحدة والحكومات التي تهيئ الساحة للمزيد من العمليات التي تستجيب للاعتبارات الجنسانية.
    La lutte contre la pauvreté figure au premier rang des priorités de l'ONU et des gouvernements mais le résultat est moins qu'encourageant. UN وتعطى أولوية كبيرة للجهود الرامية إلى الحد من الفقر في إطار الأمم المتحدة والحكومات الوطنية، إلا أن النتيجة لا تزال غير مشجعة.
    Faisant valoir qu'une telle coordination s'imposait au premier chef à l'échelle des pays, plusieurs d'entre elles ont mis l'accent sur l'importance des notes de stratégie nationale qui visent à harmoniser les stratégies des organismes des Nations Unies et celles des gouvernements. UN وشددت وفود عديدة على أهمية الجهود المبذولة لتنسيق الاستراتيجيات بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومات من خلال مذكرات الاستراتيجيات القطرية، وأكدت أنه ينبغي أن يجري هذا التنسيق أساسا على الصعيد القطري.
    Organismes donateurs, système des Nations Unies/ institutions spécialisées des Nations Unies et gouvernements/États UN الوكالات المانحة ووكالات منظومة الأمم المتحدة/الأمم المتحدة والحكومات/الدول
    Le système des Nations Unies et les États doivent soutenir l'éducation relative à l'environnement dans le cadre de politiques avisées d'éducation pour le développement durable. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والحكومات دعم التثقيف البيئي ضمن أطر سياساتية سليمة للتثقيف من أجل التنمية المستدامة.
    60. L'UNIDIR tire beaucoup de bénéfice des étroits contacts qu'il entretient avec l'ONU et ses États Membres. UN ٦٠ - ويفيد المعهد الى حد كبير من الاتصالات الوثيقة التي يقيمها مع اﻷمم المتحدة والحكومات اﻷعضاء فيه.
    Il incombe à l'ONU et aux gouvernements d'appliquer le Programme d'action mondial pour la jeunesse et de permettre aux générations futures de participer activement à la construction d'un monde meilleur. UN وتقع على اﻷمم المتحدة والحكومات مسؤولية تطبيق برنامج العمل العالمي للشباب وكفالة إمكانية مشاركة اﻷجيال القادمة على نحو نشط في بناء عالم أفضل.
    Toutefois, les résultats de ces appels n'ont pas été suffisants pour que l'ONU s'acquitte de la part des dépenses afférentes à la Force sur la base des dispositions financières convenues entre l'Organisation et les gouvernements fournissant des contingents. UN بيد أن المتحصلات التي نتجت عن النداءات الموجهة لتقديم التبرعات لم تكن كافية قط لتغطية حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف القوة القائمة على أساس الترتيبات المالية المتفق عليها بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more