La sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire n'est toujours pas assurée en Afghanistan, en Somalie et surtout au Soudan. | UN | ويظل أمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مهددا في أفغانستان والصومال وخاصة في السودان. |
La situation en matière de sûreté et de sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire opérant au Darfour demeure préoccupante. | UN | 36 - ما زالت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في دارفور تشكل مبعثا للقلق. |
La responsabilité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève d'abord et surtout des gouvernements locaux. | UN | وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية. |
Ma délégation invite instamment Israël à autoriser les membres du personnel des organisations du système des Nations Unies et les agents humanitaires à circuler sans entrave sur les territoires occupés. | UN | إن وفدي يحث إسرائيل بشدة على السماح بالوصول غير المقيد لموظفي وكالات الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة. |
Les gouvernements doivent reconnaître et respecter l'indépendance et l'impartialité du personnel des Nations Unies et des agents humanitaires et leur permettre d'opérer sans menaces ni entrave. | UN | ومن واجب الحكومات أن تدرك وتحترم استقلال وحياد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تسمح لهم بالعمل دون التعرض لأية تهديدات أو عوائق. |
iv) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; | UN | ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من حالات الخطر؛ |
iv) Procéder à des opérations d'extraction limitées de membres du personnel des Nations Unies et d'agents de l'action humanitaire en danger ; | UN | ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود لإجلاء موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Nous devons tous agir pour améliorer la situation du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire afin qu'ils puissent assumer leurs tâches vitales de façon sûre et efficace. | UN | ولا بد لنا من أن نعمل جميعا من أجل تحسين حالة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بغية تمكينهم من أداء عملهم الأساسي بشكل آمن وفعّال. |
J'engage également tous les États Membres à collaborer avec le Département afin de s'acquitter de l'obligation d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire qui leur incombe en vertu de la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإني أناشد الدول الأعضاء العمل مع الإدارة للوفاء بالتزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة بغية ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Bien que le Président se soit engagé à punir ceux qui empêchent le libre mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, des cas d'obstruction de l'action des Nations unies et un profond sentiment anti-ONU ont persisté dans certaines régions, portant atteinte à la sécurité et à la sûreté du personnel. | UN | وفي حين تعهّد الرئيس بمعاقبة أولئك الذين يعيقون حركة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، ظلّت الحوادث المتمثلة في عرقلة عمل الأمم المتحدة، إضافة إلى المشاعر الواضحة المعادية للأمم المتحدة، تؤثّر سلبا في بعض المناطق على سلامة الموظفين وأمنهم. |
Je suis fort préoccupé par le nombre croissant d'atteintes à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire et je trouve très inquiétante la tendance à viser les travailleurs humanitaires pour des motifs politiques ou criminels, constatée notamment en Somalie, au Soudan et en Haïti. | UN | 55 - يساورني قلق عميق من زيادة عدد الحوادث الأمنية ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، وأشعر بانزعاج شديد من الاتجاه لاستهداف العاملين في المجال الإنساني بدوافع سياسية أو إجرامية، الذي يبرز في أوضح صورة في الصومال والسودان وهايتي. |
Au nom des Nations Unies, j'adresse mes condoléances les plus sincères aux familles de tous les fonctionnaires des Nations Unies et du personnel humanitaire qui ont perdu la vie en service commandé et je rends hommage à ceux qui continuent à œuvrer dans des conditions difficiles et périlleuses. | UN | 66 - ونيابة عن الأمم المتحدة، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لعائلات جميع موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني الذين فقدوا حياتهم أثناء أدائهم الواجب، وأنا أثني على أولئك الذين يواصلون العمل في ظل ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر. |
La responsabilité de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire au Darfour incombe au gouvernement hôte, et la MINUAD continuera d'opérer conformément à ce principe et de travailler en ce sens avec le Gouvernement soudanais. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين فـي مجال تقديـم المساعدة الإنسانية في دارفور على عاتق الحكومة المضيفة، وستواصل العملية المختلطة العمل في إطار هذا المبدأ والعمل مع حكومة السودان من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La dernière version du Landmine Safety Handbook et le module de formation interactive qui l'accompagne sont à présent à la disposition du personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire et doivent permettre d'améliorer leur protection. | UN | ويتوفر الآن على نطاق واسع لأسرة الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في الحقل الإنساني دليل السلامة من الألغام الأرضية الذي استكمل مؤخراً والذي يرافقه مقرر تدريبي تفاعلي، وذلك من أجل تحسين مستوى حمايتهم. |
Je sais gré au Gouvernement d'avoir facilité leur libération et l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux conditions qui permettent à des fauteurs de troubles de s'en prendre au personnel des Nations Unies et des organismes d'aide humanitaire, ce qui entrave l'accomplissement de sa mission. | UN | وإنني أقدر الدعم الذي قدمته الحكومة لضمان الإفراج عنهم بصورة آمنة، وأدعوها إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للظروف التي تسمح للمفسدين بمهاجمة الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، وردعهم عن القيام بما كُلفوا به من أعمال. |
13. Exhorte toutes les factions afghanes et, en particulier, les Taliban à assurer la sécurité et la protection de tous les membres du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires en Afghanistan et à leur permettre, sans distinction fondée sur le sexe, de poursuivre leurs activités sans entrave; | UN | 13 - يطالب جميع الفصائل الأفغانية، ولا سيما طالبان، بضمان سلامة وحماية جميع موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في أفغانستان، والسماح لهم، بصرف النظر عن نوع الجنس، بأداء أعمالهم دون عراقيل؛ |
Ils doivent condamner les attaques visant le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires et prendre toutes les mesures voulues pour traduire en justice les auteurs d'actes de violence. | UN | ويجب على الحكومات أن تدين الهجمات التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لتقديم مقترفي أعمال العنف إلى العدالة. |
Il a établi des liens avec les organes chargés d'appliquer les instruments juridiques internationaux auxquels les États Membres sont parties afin de poursuivre les auteurs d'actes de violence organisée contre le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires. | UN | وأقامت الإدارة روابط مع الهيئات الدولية لإنفاذ القانون التي تكون الدول الأعضاء أطرافا فيها، لملاحقة منظمي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Le mur de séparation et son régime associé posent également, et continueront de poser des difficultés pour ce qui est des déplacements et de l'accès des membres du personnel des organismes des Nations Unies et des agents humanitaires qui s'acquittent de leurs tâches dans le territoire palestinien occupé. | UN | كما أن الجدار العازل والنظام المرتبط به فرضا، وسيظلان يفرضان، مشاكل بالنسبة إلى حرية الحركة وحق الوصول لموظفي وكالات الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في اضطلاعهم بأعمالهم في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Je suis alarmé par la violence à l'encontre du personnel des Nations Unies et des agents humanitaires et de leurs biens dans l'État du Jongleï, d'autant que l'acheminement de l'aide reste le premier problème pour répondre aux besoins urgents dans le comté de Pibor. | UN | وأشعر بالجزع إزاء العنف المرتكب ضد أفراد الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأصولهم في ولاية جونقلي، خاصة عندما يمثل وصول المساعدات الإنسانية التحدي الرئيسي أمام تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في مقاطعة بيبور. |
ii) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; | UN | ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الخطر؛ |
iv) Procéder à des opérations d'extraction de caractère limité de personnels des Nations Unies et de personnels humanitaires en danger; | UN | ' 4` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف انتشال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من حالات الخطر؛ |
ii) Procéder à des opérations d'extraction limitées de membres du personnel des Nations Unies et d'agents de l'action humanitaire en danger ; | UN | ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود لإجلاء موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛ |
Il est difficile et coûteux d'assurer la sécurité du personnel de l'ONU et du personnel humanitaire. | UN | فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة. |