Cet embargo constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Il incombe à tous les États de défendre, de protéger et de promouvoir les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ومن واجب جميع الدول حماية ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والمحافظة عليهما وتعزيزهما. |
Le Mouvement renouvelle son engagement à défendre, préserver et promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وتعرب الحركة مجدداً عن التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما. |
Nous appelons au règlement pacifique du dossier iranien, en strict conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وندعو إلى حل الخلاف حول قضية الملف النووي الإيراني بالوسائل السلمية، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Or, l'application unilatérale du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإنفاذ الانفرادي للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي من جانب الولايات المتحدة على كوبا يتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ces résolutions du Conseil de sécurité contre la République populaire démocratique de Corée sont contraires à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | فقرارات مجلس الأمن هذه ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
C'est pourquoi, sans sacrifier l'efficacité, la lutte contre ce fléau doit être menée dans le respect de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ولهذا السبب، وبدون أن تفقد مكافحة هذه الآفة فعاليتها، فإنها ينبغي أن تدار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ma délégation est convaincue que tous les problèmes et défis auxquels l'humanité est confrontée peuvent être surmontés dans l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | يعتقد وفدي أن جميع المشاكل والتحديات التي تواجه البشرية يمكن حلها ضمن نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
- L'affirmation et le respect fermes et sans équivoque des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international; | UN | :: تأكيد واضح وقوي للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي واحترام هذه المبادئ؛ |
Il est impératif d'empêcher que s'instaure un climat propice à la prise de mesures unilatérales sortant du cadre de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales qui violent la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition à toute mesure unilatérale coercitive en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition à des mesures unilatérales coercitives, qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Faire face au problème mondial de la drogue en respectant les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international | UN | أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Le Gouvernement nauruan rappelle son objection aux mesures unilatérales coercitives, qui sont contraires à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | تعيد حكومة ناورو تأكيد معارضتها للتدابير الانفرادية القسرية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
:: Assurer le règlement pacifique des différends, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international; | UN | :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي |
Ils réaffirment le droit des peuples vivant sous occupation étrangère de disposer d'eux mêmes conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وتؤكد من جديد حق الشعب الذي يعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيره وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
De plus, ils sont résolus à prévenir, réprimer et éliminer le terrorisme international conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تلتزم بمنع الإرهاب الدولي وقمعه والقضاء عليه وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Nous réaffirmons le droit des peuples à l'autodétermination, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Mais nous devons également nous élever contre la campagne lancée par Bagdad contre l'autorité de l'ONU et le droit international. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Face à ces faits, la Puissance occupante s'emploie à déformer la réalité et fait fi des résolutions de l'ONU et du droit international. | UN | 8 - وإزاء هذه الأفعال تسعى السلطة القائمة بالاحتلال إلى تحريف الحقيقة، وتزدري قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |