La procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. | UN | إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية. |
Il s'est dit préoccupé par les politiques contradictoires qu'il croit percevoir au sein du système des Nations Unies et entre les institutions des Nations Unies chargées du développement et celles des institutions financières et commerciales internationales, qui ont des incidences sur la réalisation du droit d'alimentation. | UN | وأعرب عن القلق إزاء ما رآه من سياسات متضاربة داخل منظومة الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة الإنمائية وفي المؤسسات الدولية والمالية والتجارية، مما يؤثر على إعمال الحق في الغذاء. |
C'est un engagement multilatéral pris par des pays Membres de l'Organisation des Nations Unies et entre ces derniers, le Secrétariat et d'autres parties prenantes. | UN | فهو التزام متعدد الأطراف فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة والجهات المعنية الأخرى. |
Toutefois, il n'existait pas d'accord entre les organismes des Nations Unies et les forces militaires, à l'exception du mémorandum d'accord signé entre le HCR et l'armée suisse. | UN | غير أنه لم يكن ثمة اتفاق بين الأمم المتحدة وبين القوات العسكرية، عدا مذكرة التفاهم بين المفوضية والجيش السويسري. |
74. De nouveaux partenariats concrets peuvent être conclus entre l’Organisation des Nations Unies et les milliers d’organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de particuliers qui oeuvrent pour une culture de la paix. | UN | ٧٤ - يمكن تنمية علاقات شراكة جديدة هادفة بين الأمم المتحدة وبين آلاف من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والأفراد الذين يبذلون الجهد لإثراء ثقافة السلام. |
La Finlande demande également que soient améliorées la coopération et la coordination, aussi bien au sein du système des Nations Unies qu'entre celui-ci et les institutions de Bretton Woods. | UN | كذلك تدعو فنلندا إلى تعاون وتنسيق أفضل لﻷنشطة اﻹنمائية داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتــون وودز علــى حد سواء. |
De toute façon, le moment est certainement venu de penser à établir des contacts plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et les grandes religions du monde. | UN | وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم. |
La collaboration entre l'ONU et les organisations régionales et autres organisations intergouvernementales était un élément clef de cet effort. | UN | وتمثل العلاقة بين الأمم المتحدة وبين المنظمات الإقليمية وسائر المنظمات الحكومية الدولية جزءا حاسما من هذا المجهود. |
Il a conclu en remarquant qu'il serait difficile, pour lui et pour de nombreux collègues dans l'ensemble du système des Nations Unies et au sein des gouvernements, d'imaginer le FNUAP sans la présence de Mme Sadik, mais qu'il était convaincu que le FNUAP et l'ONU garderaient en mémoire son exemple et la hardiesse de ses vues. | UN | وختم كلمته قائلا إنه يصعب عليه وعلى العديد من زملائه في منظومة الأمم المتحدة وبين الحكومات أن يتصوروا صندوق الأمم المتحدة للسكان دون الدكتورة صادق. ولكنه أعرب عن اعتقاده بأن الرؤيا التي نشرتها والمثال الذي قدّمته سيستمران في الصندوق وفي الأمم المتحدة، مما يجعلهما أقوى من ذي قبل. |
Il est également nécessaire de redoubler d'efforts pour diffuser plus efficacement les travaux de l'Université dans le système des Nations Unies et parmi les États Membres. | UN | وتدعو الحاجة أيضا الى بذل مزيد من الجهود لكفالة توزيع أفعل لعمل الجامعة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبين الدول اﻷعضاء. |
Il y a une meilleure communication entre les organismes des Nations Unies et entre ceux-ci et les organisations régionales et sous-régionales africaines, lesquelles participent davantage aux réunions des groupes. | UN | وطرأ تحسن على أساليب الاتصال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وبين الوكالات والمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية ، وحدثت زيادة في مشاركة هذه المنظمات في اجتماعات المجموعات. |
La coopération devrait être renforcée entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces derniers et le Comité afin d'améliorer l'aide fournie aux territoires, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la formation de la main d'œuvre. | UN | وينبغي زيادة التعاون بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وبين تلك الهيئات واللجنة بغية زيادة تقديم المساعدة للأقاليم، ولا سيما في مجالي التعليم وتنمية القوى العاملة. |
Il faut en outre une meilleure coordination entre les différents organises des Nations Unies et entre ceux-ci et les autres acteurs humanitaires. | UN | وفضلا عن ذلك هناك حاجة إلى التنسيق بشكل أفضل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الإنسانية الأخرى. |
Le PNUD appuie l'appel du CCI à l'Assemblée générale tendant à examiner et rationaliser les rôles et responsabilités actuels dans le système des Nations Unies et entre les différents organes, bureaux et départements intéressant l'appui du système à l'Afrique. | UN | يدعم البرنامج الإنمائي دعوة وحدة التفتيش المشتركة للجمعية العامة إلى أن تستعرض وترشِّـد الأدوار والمسؤوليات الحالية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبين سائر الهيئات والمكاتب والإدارات المتصلة بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا |
55. Il est nécessaire d'optimiser les synergies procurées par une meilleure coordination et cohérence au sein du système des Nations Unies et entre le système et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que le Secrétariat. | UN | 55 - وأردف قائلا إن هناك حاجة إلى تحقيق أقصى قدر من التآزر الناشئ من التنسيق والتماسك بشكل أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة وبين المنظومة والبلدان المساهمة بقوات، وكذلك الأمانة العامة. |
81. Par ailleurs, le HCDH a œuvré en faveur de la coopération et de la coordination au sein du système des Nations Unies et entre les trois titulaires de mandat chargés des questions autochtones. | UN | 81- وعلاوة على ذلك، شجعت المفوضية التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وبين ولايات الأمم المتحدة الثلاث المكرسة لقضايا الشعوب الأصلية. |
Il existe des accords de coopération entre les services de sécurité des organismes des Nations Unies et les autorités de police dans chaque lieu d'affectation. | UN | توجد حاليا قنوات تُستخدم من أجل التعاون بين دوائر السلامة والأمن في كل موقع من مواقع الأمم المتحدة وبين وكالات إنفاذ القانون المحلية. |
i) Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportée par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; | UN | ' 1` تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ |
:: Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportée par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; | UN | :: تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ |
Le Directeur exécutif est aussi chargé de catalyser l'action internationale en vue de susciter une réponse coordonnée tant au sein du système des Nations Unies qu'entre le système et ses autres partenaires. | UN | ويكلَّف المدير التنفيذي أيضاً بتحفيز العمل الدولي لإحداث استجابة منسَّقة داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
Dans l'" Agenda pour la paix " , j'ai clairement indiqué que le maintien de la paix et de la sécurité internationales était une entreprise commune, un partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes et mécanismes régionaux. | UN | وقد أوضحت في ' خطة للسلام ' أن صون السلم واﻷمن الدوليين مهمة مشتركة، وهي شراكة بين اﻷمم المتحدة وبين المنظمات والترتيبات الاقليمية. |
Cela supposait une plus grande coordination et une plus grande cohérence entre les institutions des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهذا يتطلب تعزيز التنسيق والتلاحم في إطار الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |