Nous espérons que cette récompense servira à inspirer ainsi qu'à renforcer l'appui du monde entier pour l'ONU et ce qu'elle représente. | UN | وآمل أن تلهم هذه الجائزة في دعم الأمم المتحدة وما تقف وراءه على المستوى العالمي. |
Sa stratégie a continué d'évoluer pour mieux s'harmoniser avec le processus de changement en cours à l'ONU et le suivre de plus près. | UN | واستراتيجية اليونيسيف فيما يتعلق بالموارد البشرية تتطور باستمرار لتعكس اتساقها مع عملية إدارة التغيير الجارية في الأمم المتحدة وما بينهما من روابط قوية. |
Elle recouvre également la coordination de la participation du Bureau à la réforme de l'action humanitaire de l'ONU et aux cadres interinstitutions correspondants. | UN | وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات. |
Aujourd'hui, les Palaos étaient l'unique Territoire sous tutelle encore placé sous le régime de tutelle des Nations Unies et la question de son avenir politique n'était toujours pas réglée. | UN | وبالاو هو اﻹقليم الوحيد الذي ما زال خاضعا لنظام وصاية اﻷمم المتحدة وما زالت مسألة مستقبله السياسي دون حل. |
Nous avons partagé des idées et des expériences et entrepris en commun des actions de changement, à l'Organisation des Nations Unies et au-delà. | UN | فقد سرنا معا، وتبادلنا اﻷفكار والخبرات واتخذنا إجراءات مشتركة ﻹحداث تغييرات في اﻷمم المتحدة وما يتصل بها وما يتجاوزها. |
Il fournit également en permanence un lien de communication entre le Chef et les hauts responsables de la Mission, les bureaux régionaux, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, le Siège de l'ONU et d'autres entités, selon les besoins. | UN | ويوفر المركز أيضا على مدار الساعة حلقة وصل بين رئيس البعثة والإدارة العليا للبعثة والمكاتب الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومقر الأمم المتحدة وما إلى ذلك، حسب الحاجة. |
L'Initiative créative de diffusion auprès des collectivités lancée par le Secrétaire général a permis de faire parler de l'ONU et des questions auxquelles elle s'intéresse dans des programmes de divertissement en vue. | UN | وأدت مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين التي أطلقها الأمين إلى جعل الأمم المتحدة وما يتصل بها من مسائل تحتل موقعاً بازراً في إطار مشاريع الترفيه الرفيعة المتسوى. |
La présence dans la péninsule coréenne du prétendu Commandement des Nations Unies en Corée n'a aucune justification juridique, étant donné et le processus d'adoption de la résolution pertinente du Conseil de sécurité et le lien entre l'ONU et ce prétendu Commandement des Nations Unies en Corée. | UN | ليس هناك أساس قانوني لما يسمى قيادة الأمم المتحدة في شبه الجزيرة الكورية، سواء بالنظر إلى عملية اعتماد قرار مجلس الأمن ذي الصلة أو العلاقة بين الأمم المتحدة وما تسمى قيادة الأمم المتحدة. |
De même, ils fournissent au Siège et aux programmes et organismes des Nations Unies des informations sur la manière dont les médias nationaux et régionaux traitent des activités menées par l'ONU et de certains événements. | UN | وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بتزويد المقر، وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى، بآرائها في تغطية وسائط الإعلام الوطنية والإقليمية لأنشطة الأمم المتحدة وما تشهده من تطورات. |
La décolonisation du Sahara occidental est à l'ordre du jour de l'ONU depuis les années 60. Avec elle, c'est aujourd'hui la crédibilité de l'ONU et de son entreprise de décolonisation qui est en jeu. | UN | لقد أدرجت مسألة إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية منذ الستينات في جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا تزال قضية توضع فيها مصداقية الأمم المتحدة وما تبذله من جهود لإنهاء الاستعمار على المحك. |
Il faut procéder à des examens réguliers des mandats pour tenir compte des rôles de l'ONU et des partenaires ne faisant pas partie du système des Nations Unies, ainsi que de leurs contributions à l'instauration de la paix. | UN | ورأى أيضا أنه لا بد من إجراء استعراضات دورية للنظر في الأدوار التي تقوم بها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون من غير الأمم المتحدة وما يسهمون به في عملية بناء السلام. |
Dans le présent rapport, qui est son deuxième sur la question, il examine les nouveaux progrès accomplis par l'ONU et ses opérations de maintien de la paix, ainsi que par sept fonds et programmes. | UN | وهذا التقرير يتناول بالبحث ما أحرزته الأمم المتحدة وما يتبعها من عمليات حفظ السلام قضلاً عن سبعة وصناديق وبرامج من تقدم إضافي في هذا الصدد. |
Elles procèdent de l'absence de cohérence entre, d'une part, des institutions et des règles qui ont vu le jour il y a plus de 60 ans, au moment de la fondation de l'ONU et des entités qui s'y rattachent, et, d'autre part, la complexité de la vie économique et l'interdépendance de ses acteurs, rendues beaucoup plus profondes par plusieurs décennies de mondialisation. | UN | وأوجه الضعف العام هذه نشأت عن التنافر بين المجموعة الحاضرة من المؤسسات والقواعد، المنشأة قبل أكثر من ستين عاماً، مع تأسيس الأمم المتحدة وما يرتبط بها من مؤسسات وما أتت به عقود العولمة من ترابط وتعقيد اقتصاديين أكثر شمولاً. |
Ainsi donc, il se charge essentiellement du contrôle aérien, notamment en ce qui concerne l'attribution des vols affrétés par l'ONU et le déclenchement, la poursuite, le déroutement, l'annulation ainsi que les opérations de localisation, de contrôle et de planification y relatives. | UN | ويركز مركز العمليات الجوية الاستراتيجية على مهام العمليات الجوية من حيث الرقابة التشغيلية، بما في ذلك ما هو مصرح به من إسناد المهام وبدئها ومواصلتها وتحويلها وإنهائها لطائرات الرحلات الجوية التي تستأجرها الأمم المتحدة وما يتعلق بها من تتبع للرحلات الجوية ورصدها وتخطيطها. |
Dans le passé, le Comité consultatif s'est inquiété de l'existence d'amiante dans les locaux de l'ONU et des effets nocifs qu'elle peut avoir sur la santé. | UN | 5 - وقد أعربت اللجنة الاستشارية في الماضي عن قلقها إزاء انتشار الأسبستوس في مباني الأمم المتحدة وما قد يترتب عليه من آثار صحية وخيمة. |
Le Forum et ses pays membres se félicitent de ce que l'ONU peut faire et a fait pour notre région et nous souhaitons continuer, en partenariat, à proposer notre savoir-faire et nos ressources pour une meilleure collaboration avec l'ONU et pour servir l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويرحب المنتدى والبلدان الأعضاء فيه بما يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة وما تفعله من أجل منطقتنا، ونود، بهذه الشراكة أن نواصل تقديم خبرتنا الفنية ومواردنا بزيادة العمل على التعاون مع الأمم المتحدة وفي خدمة المجتمع الدولي على اتساعه. |
AUX ZONES PROTEGEES PAR LES Nations Unies et AUX ZONES CONNEXES EN CROATIE 3 3 | UN | أنشطة حفظ السلم فيما يتعلق بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وما يتصل بها من مناطق في كرواتيا |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement de l'Éthiopie à l'Organisation des Nations Unies et à ce qu'elle représente. | UN | لذلك أود أن أختتم بياني بتجديد التزام إثيوبيا إزاء اﻷمم المتحدة وما ترمز إليه. |
On pourrait notamment y contribuer en s'engageant à faire en sorte que les missions des Nations Unies et des missions d'observation connexes aient une envergure suffisante et que leur mandat soit renforcé et élargi. | UN | ويتمثل أحد المساهمات في هذا السبيل بالالتزام بضمان زيادة حجم بعثات مراقبي اﻷمم المتحدة وما يتصل بها زيادة كافية وتعزيز ولايتها وجعلها أكثر شمولا. |
Outre qu’il est responsable de la coordination des activités de tous les organismes des Nations Unies et de plus de 200 organisations non gouvernementales dans le secteur humanitaire, il s’occupe d’activités humanitaires dans le cadre plus large du relèvement et de la reconstruction. | UN | فباﻹضافة إلى أن اﻷنشطة اﻹنسانية تشمل مسؤوليات تنسيق أنشطة جميع وكالات اﻷمم المتحدة وما يزيد على ٢٠٠ منظمة غير حكومية في قطاع الشؤون اﻹنسانية، فإنها تُعامل كجزء من سياق اﻹصلاح والتعمير اﻷوسع نطاقا. |
87. Parmi les problèmes mis en lumière par ces évaluations figure la tâche administrative imposée aux gouvernements par un grand nombre de projets appuyés par le système des Nations Unies et l'émiettement des efforts qui en résultent. | UN | ٨٧ - ومن بين الشواغل التي حددتها عمليات التقييم اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على الحكومات من جراء عدد كبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة وما يستتبع ذلك من انتشار للجهود. |