Les conditions de sécurité au Tchad varient également en fonction de l'évolution de la situation dans la région. | UN | وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد. |
:: Cessez-le-feu permanent et arrangements définitifs en matière de sécurité; | UN | :: الوقف الدائم لإطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية. |
Les Forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS sont restées présentes dans les zones dont les insurgés avaient été évacués. | UN | وظلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية متواجدة في المناطق التي تم تطهيرها من المتمردين. |
Ressources additionnelles pour le renforcement de la sécurité au CIV | UN | الصندوق التكميلي للخدمات الأمنية في مركز فيينا الدولي |
vi) Accord sur la date de lancement de la zone frontalière démilitarisée de sécurité et des mécanismes de sécurité connexes; | UN | ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها. |
Toutefois, en raison des conditions de sécurité en Somalie, l'accès au terrain nécessaire pour ces évaluations a été limité. | UN | على أن هذه التقييمات لم تجر في الميدان إلا في نطاق محدود بسبب الأوضاع الأمنية في الصومال. |
Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
Les conditions de sécurité sont assez calmes, mais très fragiles. | UN | الحالة الأمنية هادئة نوعاً ما، لكنها بالغة الهشاشة. |
Le Traité a joué un rôle stabilisateur essentiel en matière de sécurité au cours de la période de transition en Europe. | UN | وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية. |
Des plans de sécurité ont été élaborés et adoptés pour quelque 40 000 navires effectuant des voyages internationaux et plus de 10 000 installations portuaires. | UN | وتم وضع وإقرار الخطط الأمنية لنحو 000 40 رحلة دولية ولما يربو على 000 10 مرفق مرفئي يخدم هذه الرحلات. |
en dépit des nombreux problèmes de sécurité de cette région, l'UNIDIR n'a guère eu d'échanges avec ces gouvernements. | UN | فعلى الرغم من مجموعة القضايا الأمنية التي تهم هذه المنطقة، لم تكن للمعهد تقليديا روابط قوية بحكومات تلك الدول. |
iv) Les combattants révolutionnaires sont intégrés aux institutions de sécurité | UN | ' 4` إدماج مقاتلي الثورة في المؤسسات الأمنية |
en dépit des efforts faits par le Gouvernement iraquien, les conditions de sécurité restent précaires. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها حكومة العراق، تظل البيئة الأمنية متقلبة. |
Il doit aussi, entre autres, garantir des normes de sécurité minimales pour ses quelque 200 membres du personnel recrutés sur le plan international. | UN | وعليها أيضا أن توفر، ضمن جملة أمور أخرى، معايير العمل الأمنية الدنيا لنحو 200 موظف دولي يعملون فيها. |
91 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile et 76 évaluations des normes minimales de sécurité opérationnelle effectuées | UN | تم إجراء 91 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة و 76 تقييما لمعايير العمل الأمنية الدنيا |
Celle-ci continuera à transférer progressivement aux autorités nationales ses responsabilités en matière de sécurité. | UN | وستمضي قدماً في تسليم المسؤوليات الأمنية بصورة تدريجية إلى السلطات الوطنية. |
Les armes qui causent des souffrances inutiles et des dommages inacceptables n'ont pas leur place dans le contexte de sécurité internationale actuel. | UN | إن الأسلحة التي تسبب معاناة لا داع لها وضررا غير مقبول ليس لها مكان في البيئة الأمنية الدولية اليوم. |
Près de la moitié des États de la sous-région délivre des documents de voyage assortis de caractéristiques biométriques qui en accroissent la sécurité. | UN | ويصدر نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا وثائق سفر تتضمن سمات الاستدلال البيولوجي التي تزيد من خواصها الأمنية. |
la sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. | UN | بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي. |
Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, | UN | وإذ يقر بتحسن الحالة الأمنية نوعا ما في العام الماضي، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت غير مستقرة، |
Les États-Unis sont d'avis que toute détermination des futurs effectifs de la MINUSTAH doit tenir compte de la situation sécuritaire sur le terrain. | UN | والولايات المتحدة تؤمن بأن أي قرار مستقبلي بتحديد حجم بعثة هايتي يجب أن يستند إلى الظروف الأمنية على أرض الواقع. |
Conscients des conséquences sécuritaires, sociales, économiques et humanitaires du commerce illicite et du commerce non réglementé des armes classiques, | UN | وإذ تدرك العواقب الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع والاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية، |
L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. | UN | وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول. |
The Special Rapporteur would not question the security needs of Israel, and he understands the daily risks run by Israeli citizens. | UN | ولا يشكك المقرر الخاص في الاحتياجات الأمنية لإسرائيل، وهو يتفهم المخاطر اليومية التي يتعرض لها المواطنون الإسرائيليون. |
Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Ils prennent également note de l'urgence de la situation au Rwanda, sur le plan de la sécurité, et espèrent recevoir rapidement un rapport. | UN | وهم يلاحظون أيضا طابع الاستعجال الذي تتسم به الحالة اﻷمنية في رواندا ويتطلعون إلى تقرير فوري يقدم في هذا الشأن. |
Cela va des problèmes économiques et écologiques à ceux que leur pose leur sécurité. | UN | وهي تتراح بين المصاعـــب الاقتصادية والايكولوجية والتحديات اﻷمنية. |
D'accord, connecte toi à toutes les cameras de sécurités de la maison et un serveur dédié, ce qui signifie que la vidéo n'a pas été téléchargée vers un site extérieur comme je le pensais. | Open Subtitles | حسناً، ثمة تسجيل حي لجميع الكاميرات الأمنية في المنزل ،و سيرفر مخصص |
Et bien c'était le vœu pour lequel je m'étais préparé.. | Open Subtitles | هذه هي الأمنية الوحيدة التي كُنت مستعد لها |
Comment Bardot a-t-il hacké le système sécurisé du NYPD ? | Open Subtitles | لكن كيف نجح في أختراق شبكة الشرطة الأمنية |