"الأمنية الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité régionale
        
    • la sécurité régionale
        
    • de sécurité régionaux
        
    • régionaux de sécurité
        
    • régionales en matière de sécurité
        
    • sécuritaire régional
        
    • de sécurité régionales
        
    • régionaux en matière de sécurité
        
    • de sécurité régional
        
    • de sécurité provinciaux
        
    • sécurité des régions
        
    • régionales de sécurité
        
    • sécurité dans la région
        
    • de sécurité à l'échelle régionale
        
    • régional de sécurité
        
    Cela étant, notre organisation peut davantage exploiter le potentiel des mécanismes de sécurité régionale existants afin de renforcer la sécurité mondiale. UN لكنه يمكن لمنظمتنا أن تستفيد أكثر من إمكانيات الآليات الأمنية الإقليمية القائمة، بغية توطيد الأمن العالمي.
    - Appuyer la tenue d'une conférence sur les questions de sécurité régionale. UN :: دعم عقد مؤتمر لتناول المسائل الأمنية الإقليمية.
    - Appuyer la tenue d'une conférence sur les questions de sécurité régionale. UN :: دعم عقد مؤتمر لتناول المسائل الأمنية الإقليمية.
    Mon ami a avancé que la Conférence du désarmement n'était pas le cadre approprié pour traiter de faits en rapport avec la sécurité régionale. UN وقد جادل صديقي بأن مؤتمر نزع السلاح ليس المنتدى الذي تُناقش أو تُثار فيه القضايا الأمنية الإقليمية.
    La plus haute priorité devrait s'attacher aux arrangements de sécurité régionaux et internationaux relatifs à la transparence dans le domaine des acquisitions d'armes. Ils peuvent en effet renforcer la confiance, la coexistence pacifique et les relations de bon voisinage. UN كما نعتبر أن الترتيبات الأمنية الإقليمية والدولية في مجال شفافية التسلح خطوة فاعلة ذات أولوية باتجاه تعزيز تدابير بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار.
    Une variété de mécanismes régionaux de sécurité se caractérise par un dynamisme sans précédent. UN ومختلف الآليات الأمنية الإقليمية تظهر نشاطا غير مسبوق.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs a des causes très complexes et est directement liée à la situation qui prévaut en matière de sécurité régionale et mondiale. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها له أسباب معقدة ويرتبط ارتباطا مباشرا بالبيئة الأمنية الإقليمية والعالمية.
    Le mécanisme de sécurité régionale du Forum des îles du Pacifique est conforme à l'esprit du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وتتواءم الآلية الأمنية الإقليمية التابعة لمنتدى جزر المحيط الهادئ مع روح الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle encouragera les dispositifs de sécurité régionale et les processus régionaux de maîtrise des armes et du désarmement partout dans le monde. UN وسيشجع الترتيبات الأمنية الإقليمية والعمليات الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح في أي مكان في العالم.
    :: Participation et recommandations de fond à 2 réunions multilatérales avec les États voisins pour renforcer la coopération régionale et développer des mécanismes conjoints afin de résoudre les problèmes de sécurité régionale touchant le nord du Mali UN :: المشاركة في اجتماعين متعددي الأطراف مع الدول المجاورة وتقديم توصيات موضوعية لهما من أجل تعزيز التعاون الإقليمي ووضع آليات مشتركة للتصدي للتحديات الأمنية الإقليمية التي تمس شمال مالي
    Nous voudrions rappeler qu'à la cérémonie de signature de 1993, Israël s'est déclaré prêt à ratifier la Convention, notamment, sous réserve de ses préoccupations en matière de sécurité régionale. UN ونود أن نشير إلى أنه في حفل التوقيع في عام 1993، أوضحت إسرائيل أنها ستسعى للتصديق على الاتفاقية رهنا بجملة أمور، منها الشواغل الأمنية الإقليمية.
    Préoccupée par les défis croissants en termes de sécurité régionale et mondiale que pose notamment la prolifération persistante de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد التحديات الأمنية الإقليمية والعالمية التي يندرج ضمن أسبابها الانتشار المستمر للقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل،
    Préoccupée par les défis croissants en termes de sécurité régionale et mondiale que pose notamment la prolifération persistante de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, UN إذ يساورها القلق إزاء تزايد التحديات الأمنية الإقليمية والعالمية التي يندرج ضمن أسبابها الانتشار المستمر للقذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل،
    Ni des mesures de confiance ni de nouvelles initiatives concernant la sécurité régionale ne sauraient être efficaces sans une diminution importante du niveau de cette menace. UN ولن يكون لتدابير بناء الثقة ولا للمبادرات الأمنية الإقليمية الجديدة فعالية بدون تقليص مستوى ذلك الخطر بدرجة كبيرة.
    En outre, aucun arrangement sur la sécurité régionale n'existe dans le Caucase du Sud. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الترتيبات الأمنية الإقليمية غائبة في جنوب القوقاز.
    :: Préparation de trois documents de réflexion portant sur l'intégration régionale, les arrangements de sécurité régionaux et des stratégies permettant de faire face aux problèmes régionaux transfrontières UN :: إعداد 3 ورقات مفاهيمية تتضمن التكامل الإقليمي والترتيبات الأمنية الإقليمية والاستراتيجيات المتعلقة بالقضايا الإقليمية العابرة للحدود
    :: Appuyer la tenue d'une conférence sur les problèmes régionaux de sécurité; UN :: دعم عقد مؤتمر لتناول المسائل الأمنية الإقليمية.
    Appuyer la tenue d'une nouvelle conférence susceptible de promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions régionales en matière de sécurité. UN دعم عقد مؤتمر جديد لتشجيع الحوار والتعاون بشأن القضايا الأمنية الإقليمية.
    Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. UN ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية.
    La paix mondiale ne sera renforcée que si l'ONU travaille en coopération plus étroite avec les organisations de sécurité régionales. UN لن يتعزز السلام العالمي إلاّ إذا عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الترتيبات الأمنية الإقليمية.
    Les étapes suivantes comprendraient un processus de réconciliation et de bon voisinage, suivi, le moment venu, de négociations sur les arrangements régionaux en matière de sécurité qui seraient complétés par des mesures de contrôle des armements de type classique et non classique. UN وتشكل الخطوات التالية عملية للمصالحة وحسن الجوار، يعقبها حينما تتهيأ الظروف المناسبة إجراء مفاوضات بشأن التدابير الأمنية الإقليمية التي ستستكمل بتدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية.
    1 Modèle de sécurité spatial: modèle qui lie le système de sécurité régional à la division internationale du pouvoir politique et à la détérioration des relations de pouvoir. UN 1 - النموذج المكاني للأمن: نموذج يربط الترتيبات الأمنية الإقليمية بالتقسيم الدولي للقوة السياسية وبتدهور شروط القوة.
    Mesure des résultats : Pourcentage de problèmes de sécurité traités efficacement par les comités de sécurité provinciaux UN مقاييس الأداء: النسبة المئوية للمسائل الأمنية التي يُتعامل معها بصورة فعالة والتي يُطلب فيها إلى اللّجان الأمنية الإقليمية أن تتخذ إجراء بشأنها.
    :: Fourniture de conseils et d'assistance technique aux sous-comités mixtes de sécurité des régions et des districts, portant sur la gestion des zones de sécurité, notamment l'acheminement de l'aide humanitaire UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية للجان الفرعية الأمنية الإقليمية وذات الصلة بالمقاطعات المشتركة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، وذلك في إدارة المناطق الأمنية، بما في ذلك وصول منظمات المساعدة الإنسانية وإيصال المساعدات الإنسانية
    Les institutions régionales de sécurité sont de plus en plus nombreuses à adopter des plans d'action ou des stratégies à l'appui de la mise en œuvre des résolutions sur les femmes, la paix et la sécurité et je constate avec satisfaction que des initiatives ont été lancées pour établir des cadres pour l'examen et le suivi réguliers de leur application au niveau régional. UN 74 - ويعتمد عدد متزايد من المؤسسات الأمنية الإقليمية خطط عمل واستراتيجيات دعما لتنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وألاحظ مع التقدير أن ثمة مبادرات جارية لوضع أطر تستهدف استعراض ورصد مدى تنفيذ تلك الخطط والاستراتيجيات بانتظام على الصعيد الإقليمي.
    Diverses mesures de confiance concrètes ont été adoptées, notamment celle tendant à publier tous les ans les Perspectives du Forum régional de l'ASEAN en matière de sécurité, dans lesquelles sont exposées les vues des pays membres du Forum sur les conditions de sécurité dans la région, qui sont rassemblées par le Président du Forum. UN وجرى اتخاذ مختلف التدابير الملموسة لبناء الثقة، بما فيها نشر التقرير السنوي للآفاق الآمنة للمنتدى، الذي يصدر عن الأعضاء المشاركين ويصف فهمهم لظروفهم الأمنية الإقليمية الخاصة.
    Le Centre a également continué de concevoir des activités susceptibles d'aider les États à identifier les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération. UN وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة.
    Les dirigeants ont estimé que le Comité régional de sécurité du Forum devait continuer de veiller à ce que les organes spécialisés chargés de faire respecter la loi coordonnent efficacement leur action et d’élaborer des recommandations sur les stratégies à adopter concernant les questions de sécurité régionale en général. UN ٦٤ - وأيد القادة الدورة المتواصل الذي تؤديه اللجنة بوصفها الهيئة المسؤولة عن مراقبة التنسيق الفعلي ﻹنفاذ القانون على مستوى اﻹقليم فيما بين الوكالات المتخصصة في إنفاذ القانون وعن وضع توصيات بشأن النهج السياسة العامة المتعلقة بالمسائل اﻷمنية اﻹقليمية اﻷوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more