"الأمنية السائدة في" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité dans
        
    • de sécurité au
        
    • de sécurité en
        
    • de sécurité qui règnent à
        
    • de sécurité prévalant dans
        
    • de sécurité qui règnent dans
        
    • sécuritaire en
        
    • qui règne dans
        
    • de la sécurité dans
        
    • de sécurité qui prévalent dans
        
    • de sécurité qui ont prévalu durant
        
    • de sécurité généralement observées dans
        
    • qui régnait en
        
    • insécurité qui règne en
        
    • insécurité dans
        
    En dépit des problèmes de sécurité dans certains districts, le programme est un succès. UN وعلى الرغم من الحالة الأمنية السائدة في بعض المناطق، تجري الدراسة في صفوف محو الأمية بنجاح.
    Des personnes déplacées et des enfants réfugiés ont commencé à retourner dans leur communauté et d'autres enfants ont rejoint les personnes déplacées du fait du manque de sécurité dans leur communauté UN بدأ المشردون داخليا والأطفال من اللاجئين في العودة إلى مجتمعاتهم المحلية في العديد من الأماكن وأصبح أطفال آخرون مشردين داخليا بسبب الحالة الأمنية السائدة في مجتمعاتهم المحلية
    Les problèmes de sécurité au Darfour continuent d'entraver l'acheminement des secours humanitaires. UN 14 - ولا تزال الحالة الأمنية السائدة في دارفور تعيق إيصال المعونة الإنسانية.
    La situation en matière de sécurité en Somalie devrait être un facteur à long terme dans l'appui fourni par l'ONU à l'AMISOM. UN 7 - ومن المتوقع أن تكون الحالة الأمنية السائدة في الصومال عاملاً طويل الأجل في توفير الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة.
    Il est envisagé de déployer moins de membres de la police de l'Union africaine que prévu au cours de l'exercice concerné à cause des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio. UN بسبب الحالة الأمنية السائدة في مقديشو، من المتوقع نشر عدد أقل مما هو متوخى من شرطة الاتحاد الأفريقي في الفترة الحالية
    Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des conditions de sécurité prévalant dans la zone de la mission. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة
    Dans le cadre du processus de transition et compte tenu des conditions de sécurité qui règnent dans le pays, la Mission a fermé neuf bureaux provinciaux en 2012. UN واتساقا مع العملية الانتقالية ومراعاة للحالة الأمنية السائدة في البلد، أغلقت البعثة تسعة مكاتب من مكاتب المقاطعات عام 2012.
    Ce nombre, plus faible que prévu, est dû principalement à la situation en matière de sécurité dans les différents secteurs. UN يعود انخفاض العدد في المقام الأول إلى الحالة الأمنية السائدة في القطاعات
    Toutefois, du fait de l'instabilité extrême des conditions de sécurité dans la région de Kidal, il est toujours difficile d'avoir régulièrement accès à cette région. UN ولكن نتيجة لشدة تقلب الحالة الأمنية السائدة في منطقة كيدال، يظل الوصول بطريقة عادية إلى هذه المنطقة صعبا.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins opérationnels due aux conditions de sécurité dans la zone de la mission. UN خريطة يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الاحتياجات التشغيلية بسبب الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة
    Étant donné les problèmes de sécurité dans la province d'Al-Anbar, il n'avait pas eu l'occasion auparavant de se rendre dans ces villes importantes. UN وكانت هذه أول مناسبة يزور فيها هاتين المدينتين نظرا للبيئة الأمنية السائدة في محافظة الأنبار.
    74. Je reste vivement préoccupé par les conditions de sécurité au Darfour qui se sont de toute évidence détériorées au cours des six derniers mois. UN 74 - وما زلت أشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية السائدة في دارفور والتي تدهورت، بدون شك، خلال الأشهر الستة الماضية.
    La situation en matière de sécurité au Pakistan continue d'avoir une influence sur les activités des forces d'opposition armée en Afghanistan. UN 17 - ما زالت الحالة الأمنية السائدة في باكستان تؤثر في أنشطة القوات المتمردة المعارضة في أفغانستان.
    Il faut noter que la voie aérienne est le seul moyen de liaison entre les bureaux de la Mission en Iraq et les bureaux d'appui au Koweït et en Jordanie, et que cette situation risque fort de se prolonger compte tenu des conditions de sécurité en Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يتيح النقل الجوي الوسيلة الوحيدة الرابطة بين مكاتب البعثة ومكتبي الدعم في الكويت والأردن، وهي حالة من المرجح أن تظل قائمة لبعض الوقت بسبب الأوضاع الأمنية السائدة في العراق.
    Cependant, compte tenu des conditions de sécurité qui règnent à Mogadiscio, on suppose que les contingents continueront, dans l'avenir prévisible, d'occuper des positions tactiques. UN ولكن من المفترض، استنادا إلى الظروف الأمنية السائدة في مقديشو، أن تلزم القوات مواقع تكتيكية في المستقبل المنظور.
    L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement au fait que les services de consultants qui devaient assurer la formation à la gestion de la chaîne logistique et les techniques de présentation ne l'ont pas été, en raison des conditions de sécurité prévalant dans la région. UN 26 - يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى عدم تنفيذ الخدمات الاستشارية المقررة للتدريب بشأن إدارة سلسلة التوريد ومهارات العرض، ويعزى ذلك إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة.
    Il comprend que la Mission doive s'adapter à des priorités redéfinies et se donner les moyens de mener à bien les programmes les plus importants tout en protégeant le matériel et le personnel, compte tenu des conditions de sécurité qui règnent dans la zone. UN وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى الاستجابة للأولويات التي أعيد ترتيبها لكفالة وجود قدرات برنامجية حاسمة الأهمية مع ضمان سلامة وأمن الأصول والموظفين، بالنظر إلى الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة البعثة.
    Se déclarant vivement préoccupé par la situation sécuritaire en République centrafricaine, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من الحالة الأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Vu la situation qui règne dans le pays, il est proposé de créer un groupe de la planification et de la liaison ainsi qu'un groupe de la formation. UN وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد، فمن المقترح إنشاء وحدة للخطط والاتصال ووحدة للتدريب.
    La situation actuelle sur le plan de la sécurité dans le pays, à Mogadiscio en particulier, exclut de vrais progrès dans l'exécution de ces tâches. UN وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام.
    Étant donné les conditions de sécurité qui prévalent dans bien des lieux d'intervention, la stratégie a réduit l'empreinte des missions en diminuant les effectifs du personnel d'appui dont le travail peut être effectué à distance. UN وبحكم البيئة الأمنية السائدة في العديد من البعثات، مكنت الاستراتيجية من الحد من الآثار التي تخلفها البعثات عن طريق خفض عدد موظفي الدعم الذين لا تقتضي طبيعة عملهم وجودهم على عين المكان.
    De plus, les conditions de sécurité qui ont prévalu durant la phase IV ont perturbé l'acheminement du matériel et des équipements de base jusqu'aux chantiers de construction, et la réorientation des priorités vers les travaux de sécurisation des bâtiments et les infrastructures défensives a retardé l'exécution des projets de construction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت الأوضاع الأمنية السائدة في إطار المرحلة الرابعة في تأخير حركة المواد والمعدات الأساسية في مواقع البناء، وأسفر تحديد أولويات العمل في تعزيز بناء الأمن والهياكل الأساسية الدفاعية عن تأخيرات في مشاريع البناء.
    Compte tenu des conditions de sécurité généralement observées dans la zone de la mission, de nouvelles mesures sont proposées en sus de celles qui ont déjà été approuvées dans le budget-programme de l'exercice 2004-2005. UN 76 - ونظرا للظروف الأمنية السائدة في منطقة البعثة، اقترحت تدابير إضافية فضلا عن التدابير التي تمت الموافقة عليها في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005.
    À ce moment-là, étant donné la situation qui régnait en Sierra Leone sur le plan de la sécurité et l’incertitude qui demeurait quant au futur déploiement de la MONUSIL, le Comité consultatif s’était abstenu de faire des recommandations à l’Assemblée générale au sujet du budget. UN وفي ذلك الوقت، وفي ضوء الحالة اﻷمنية السائدة في سيراليون والشكوك التي كانت تكتنف عملية نشر البعثة في المستقبل، امتنعت اللجنة الاستشارية عن تقديم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن الميزانية.
    29. Les deux postes d'agent de sécurité du Service mobile qui avaient été autorisés initialement se sont avérés insuffisants pour faire face à l'insécurité qui règne en ce moment au Guatemala. UN ٢٩ - ثبت أن وظيفتي الموظفين اﻷمنيين المأذون بهما في بداية البعثة لا تكفيان في الحالة اﻷمنية السائدة في غواتيمالا.
    La passation de marchés avec des compagnies commerciales de transport fluvial a été annulée en raison du faible nombre de réponses et de l'insécurité dans le pays. UN وألغي شراء قدرة نقل نهري تجارية بسبب فتور استجابة السوق، والحالة الأمنية السائدة في البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more