Les commandants de bataillon ont utilisé les soldats au mieux par rapport aux conditions de sécurité sur le terrain. | UN | وقد استغل قادة الكتائب القوات على أفضل نحو للتصدي للحالة الأمنية في الميدان |
Objectif : Minimiser les risques en matière de sécurité sur le terrain. | UN | الهدف 1: التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الأمنية في الميدان. |
Les participants au Groupe de travail I ont également examiné les conditions de sécurité sur le terrain. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، ناقش المشاركون أيضاً الحالة الأمنية في الميدان. |
Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. | UN | كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين. |
Si les Nations Unies sont reconnues par beaucoup comme ayant un rôle important à jouer dans la promotion et le renforcement de la démocratie en Iraq, la situation sécuritaire sur le terrain n'a pas permis aux Nations Unies de l'assumer de façon efficace. | UN | وفي حين أن العديدين يسلمون بأن للأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع وتعزيز الديمقراطية في العراق، فإن الحالة الأمنية في الميدان لم تمكن الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور بفعالية. |
Elle continue de surveiller étroitement les conditions de sécurité sur le terrain. | UN | وتواصل قوة كوسوفو رصد الحالة الأمنية في الميدان عن كثب. |
Il se peut donc que je doive présenter ultérieurement au Conseil une nouvelle demande de renforts en fonction des impératifs de sécurité sur le terrain. | UN | وقد أرجع لذلك إلى المجلس في تاريخ لاحق لطلب تعزيزات إضافية على أساس المطالب الأمنية في الميدان. |
Le Comité a d'autre part été informé qu'il serait envisagé, compte tenu de l'évolution des conditions de sécurité sur le terrain, de redéployer à d'autres missions prioritaires sur le plan de la sécurité les véhicules blindés dont la MINUAUCE estimerait qu'elle n'avait plus besoin. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن أي مركبة مدرعة ترى البعثة في ضوء تطور الحالة الأمنية في الميدان أنها لم تعد بحاجة إليها، سيعاد النظر فيها لنقلها إلى بعثة أخرى تكون الأولوية الأمنية فيها أعلى درجة. |
Les sections régionales et la Section de l'appui aux opérations de maintien de la paix sont chargées de la gestion au jour le jour des opérations de sécurité sur le terrain dans les pays et régions dont elles sont responsables, et notamment : | UN | ويكون كل من الأقسام الإقليمية وقسم دعم عمليات حفظ السلام مسؤولا عن الإدارة اليومية للعمليات الأمنية في الميدان بالبلدان والمناطق الواقعة تحت مسؤولياتها، بما في ذلك: |
Je demeure extrêmement préoccupé par les conditions de sécurité sur le terrain. | UN | 44 - لا زلت قلقا قلقا شديدا بسبب الحالة الأمنية في الميدان. |
Au titre de ces derniers, des réunions seraient tenues régulièrement entre les représentants responsables de la sécurité et de l'ordre public et les représentants d'organisations internationales afin de régler les problèmes de sécurité sur le terrain. | UN | وتتوخى عقد اجتماعات منتظمة بين المسؤولين عن الأمن والنظام وممثلي المنظمات الدولية بهدف معالجة المسائل الأمنية في الميدان. |
:: Regroupement chaque jour de 261 contributions au rapport quotidien sur la sécurité établi à l'intention du personnel de maintien de la paix et des agents de liaison pour les questions de sécurité sur le terrain, et élaboration de 4 rapports trimestriels sur les conditions de sécurité dans 14 opérations hors Siège | UN | :: تجميع 261 مساهمة يومية في المسائل الأمنية لأغراض التقرير الأمني اليومي لحفظ السلام وجهات تنسيق المسائل الأمنية في الميدان و 4 تقارير مرحلية فصلية بشأن 14 عملية ميدانية |
À la suite de ces événements, le HCR a réexaminé la situation en matière de sécurité dans des opérations clefs et pris une série de mesures visant à réduire au mieux les risques de sécurité sur le terrain. | UN | وفي ضوء هذه الأحداث، أعادت المفوضية دراسة الحالة الأمنية في العمليات الرئيسية، واتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من المخاطر الأمنية في الميدان. |
Les quatre organismes concernés sont favorables par ailleurs à l'abandon de la formule de partage des coûts utilisée jusque-là pour financer les mesures de sécurité sur le terrain. | UN | 76 - ومن جهة أخرى، قالت إن المؤسسات الأربعة المعنية تؤيد التخلي عن صيغة تقاسم التكاليف المعتمدة حتى الآن لتمويل التدابير الأمنية في الميدان. |
En ce qui concerne un autre secteur à risque élevé, sa délégation attend avec intérêt les conclusions de l'audit des procédures de sécurité sur le terrain effectué dans 14 missions de maintien de la paix et six missions politiques et de consolidation de la paix. | UN | وبخصوص مجال آخر ينطوي على مخاطر كبرى، يتطلع وفده إلى استنتاجات مراجعة الإجراءات الأمنية في الميدان في 14 من بعثات حفظ السلام و6 من البعثات السياسية وبعثات بناء السلام. |
Le représentant a conclu en exprimant la gratitude de la Jordanie envers le secrétariat et en faisant l'éloge de la persévérance et de la rigueur avec lesquelles la CNUCED accordait une assistance technique au peuple palestinien en dépit de la dégradation des conditions de sécurité sur le terrain. | UN | واختتم كلمته معرباً عن امتنان الأردن للأمانة، ومشيداً بالجهود الدؤوبة والحثيثة التي تبذلها الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، رغم تدهور الظروف الأمنية في الميدان. |
Le représentant a conclu en exprimant la gratitude de la Jordanie envers le secrétariat et en faisant l'éloge de la persévérance et de la rigueur avec lesquelles la CNUCED accordait une assistance technique au peuple palestinien en dépit de la dégradation des conditions de sécurité sur le terrain. | UN | واختتم كلمته معرباً عن امتنان الأردن للأمانة، ومشيداً بالجهود الدؤوبة والحثيثة التي تبذلها الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، رغم تدهور الظروف الأمنية في الميدان. |
Il a décidé, comme l'avait recommandé le Secrétaire général, de réduire l'effectif de la Mission compte tenu de l'évaluation de l'état de la sécurité sur le terrain. | UN | وأيد المجلس توصية الأمين العام بتقليص المستويات العامة لقوة البعثة استنادا إلى تقييم الحالة الأمنية في الميدان. |
Dans sa résolution 1562 (2004), le Conseil de sécurité s'est félicité des aménagements opérés. Le Groupe espère que les plans de réduction progressive des effectifs de la Mission tiendront pleinement compte de la situation sécuritaire sur le terrain. | UN | كما أفادت أن مجلس الأمن رحب بالتعديل في قراره 1562 (2004) وأن المجموعة تأمل أن تراعي خطط التخفيض التدريجي مراعاة تامة الحالة الأمنية في الميدان. |
Afin de normaliser le matériel de sécurité des bureaux extérieurs et de réaliser des économies d'échelle, un groupe de travail conjoint sur les spécifications techniques a été créé pour évaluer les besoins en matière de matériel de sécurité des bureaux extérieurs, effectuer des recherches et recommander des spécifications techniques relatives à ce matériel pour les deux départements concernés. | UN | 47 - وبغرض توحيد معدات الأمم المتحدة الأمنية في الميدان وتحقيق وفورات الحجم، أنشئ فريق عامل مشترك معني بالمواصفات التقنية بهدف استعراض الاحتياجات من المعدات الأمنية في الميدان وإجراء بحوث بشأن هذه المعدات فيما يخص الإدارتين والتوصية بمعايير المواصفات التقنية الخاصة بها. |
Les participants au Groupe de travail I ont également examiné la situation sur le terrain en matière de sécurité. | UN | وفي الفريق العامل الأول، ناقش المشاركون أيضا الحالة الأمنية في الميدان. |
En outre, compte tenu de l'amélioration des conditions de sécurité sur le théâtre des opérations et des effectifs du quartier général de l'AMISOM à Mogadiscio, l'UNSOA déploiera davantage de fonctionnaires en Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك، سيزيد مكتب دعم البعثة عدد الموظفين في الصومال استجابة لتحسّن الحالة الأمنية في الميدان وملاك موظفي مقر قوة بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو. |