La durée des phases de sécurité dans certaines régions du pays a pu être réduite, ce qui a permis au personnel international d'accéder aux régions. | UN | وقد أمكن تقليل المراحل الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما سمح بوصول الموظفين الدوليين إلى المناطق. |
La détérioration visible de la situation en matière de sécurité dans certaines régions au cours de l'hiver est un sujet de préoccupation majeur. | UN | ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد. |
La détérioration des conditions de sécurité dans certaines parties du Darfour, notamment au nord, a rendu plus aiguë la nécessité d'acheminer une aide humanitaire aux populations concernées. | UN | وقد ازدادت الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية ومساعدة السكان المتضررين بسبب تدهور الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور، لا سيما في الشمال. |
7. Demeure préoccupée par la violence persistante et par la situation sécuritaire dans certaines régions du pays, qui obligent de nombreux habitants à quitter leurs foyers; | UN | 7- لا تزال تشعر بالقلق إزاء العنف الجاري والحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما يضطر عددا كبيرا من الأشخاص لهجر مساكنهم؛ |
Par conséquent, l'ONU doit se charger des questions de sécurité dans certains lieux d'affectation hors Siège et tenir compte de cet impératif en allouant des ressources appropriées (voir par. 20 plus haut). | UN | ومن ثم لا بد للأمم المتحدة أن تأخذ على عاتقها المسؤولية الأمنية في بعض مراكز العمل الميدانية، وينبغي أخذ ذلك في الاعتبار لدى تخصيص الموارد (انظر الفقرة 20 أعلاه). |
De même, en Angola, la rapide détérioration de la sécurité dans certaines parties du pays et la résurgence de la guerre civile à la fin de 1998 ont entravé l’exploitation des importants gisements de diamant du pays. | UN | وفي أنغولا، أدى التدهور السريع في الحالة اﻷمنية في بعض مناطق البلد، مع استئناف الحرب الأهلية في أواخر عام ١٩٩٨، بالمثل، إلى إعاقة التقدم الذي تحقق في استغلال احتياطيات البلد الضخمة من ركاز الماس. |
Compte tenu de ces mesures d'accroissement de l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. | UN | واستنادا إلى هذه التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية، وفي ضوء تحسُّن الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض القوام المأذون به للبعثة بمقدار 000 2 جندي. |
La situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour a été caractérisée par des opérations intermittentes entre l'armée soudanaise et les mouvements armés. | UN | 22 - شهدت الحالة الأمنية في بعض مناطق دارفور عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة. |
Fournir un appui aux organismes humanitaires dans les zones rurales isolées reste très difficile, notamment compte tenu de la situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour et des enlèvements de travailleurs humanitaires. | UN | ولا يزال الحفاظ على وجود مجتمع المساعدة الإنسانية في المناطق الريفية النائية يشكل تحديا كبيرا، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور وحالات اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية. |
Les conditions de sécurité dans certaines régions du pays limitent davantage les possibilités de développement, en empêchant les organismes des Nations Unies et les autres acteurs du développement de venir en aide aux populations locales. | UN | وتفرض الحالة الأمنية في بعض مناطق البلد مزيدا من القيود لا تترك مجالا يسمح بالتحرك لتحقيق التنمية، مما يجعل من الصعب بالنسبة للأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الإنمائية الفاعلة مساعدة السكان المحليين. |
Nous sommes profondément affligés et gravement préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans certaines régions d'Iraq, où des incidents tragiques, des actes de violence odieux et d'effroyables enlèvements d'innocents semblent se produire chaque jour. | UN | إننا نشعر بأسى بالغ وقلق شديد لتدهور الأوضاع الأمنية في بعض المناطق العراقية وما تشهده من صدامات وأعمال عنف وتفجير واختطاف مفجعة. |
Le BSCI est préoccupé par le manque de formation en matière de sécurité et la méconnaissance des procédures de sécurité dans certaines missions. | UN | ويساور مكتب خدمات الرقابة الداخلية القلق إزاء عدم وجود تدريب أمني وعدم كفاية وعي الموظفين بالإجراءات الأمنية في بعض البعثات. |
Le solde à cette rubrique s'explique par le fait que les conditions de sécurité dans certaines régions ont empêché la mise en œuvre de projets prévus. | UN | 43 - يعزى انخفاض الاحتياجات إلى الحالة الأمنية في بعض المناطق التي كان من المقرر تنفيذ المشاريع فيها. |
Comme indiqué aux paragraphes 41 et 54, compte tenu des mesures prises pour accroître l'efficacité de la Mission et de l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du pays, il est recommandé de réduire les effectifs autorisés de la MONUSCO de 2 000 soldats. Dans les circonstances actuelles, une réduction supérieure compromettrait la capacité de la Mission à s'acquitter de son mandat. | UN | وكما ورد في الفقرتين 41 و 54 أعلاه، واستنادا إلى التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية وتحسين الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، يوصى بتخفيض قوام البعثة المأذون به بما مقداره 000 2 جندي؛ وأي تخفيض يتجاوز الرقم الموصى به من شأنه التأثير، في ظل الظروف الراهنة، على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها. |
5. La Directrice du Bureau régional pour l'Afrique se déclare préoccupée par l'expansion du déplacement engendré par le conflit en Afrique qui pose des problèmes graves à la capacité de réponse du HCR ainsi que des problèmes de sécurité dans certaines régions. | UN | 5- أعربت مديرة المكتب الإقليمي لأفريقيا عن قلقها إزاء توسع نطاق التشرد الناجم عن النزاعات في أفريقيا، مما يطرح تحديات كبيرة أمام قدرة المفوضية على الاستجابة، إضافة إلى الظروف الأمنية في بعض المناطق. |
Sur une note plus encourageante, l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines zones de l'Afghanistan, les perspectives d'emploi, les programmes d'assistance du HCR et les programmes gouvernementaux de distribution de terres ont également été mentionnés par les rapatriés interrogés. | UN | أما الجوانب الأكثر إيجابية فقد ذُكِر أنها تتمثل في أوجه التحسن التي طرأت على الأوضاع الأمنية في بعض أنحاء أفغانستان، وعلى فرص العمل، وعلى مجموعات لوازم المساعدة التي تقدمها المفوضية، ومخططات تخصيص الأراضي التي أصدرتها الحكومة الأفغانية، واعتبرت من بين أسباب عودة الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلات. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) note que, si la situation s'est améliorée en termes de sécurité dans certaines parties du pays, en particulier à Sanaa, la violence qui perdure dans d'autres régions affecte la vie des individus et provoque des déplacements internes massifs et la destruction des infrastructures. | UN | وتشير المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى أنه رغم تحسن الحالة الأمنية في بعض مناطق البلد، ولا سيما في صنعاء، فإن العنف لا يزال يؤثر في مناطق أخرى، مما ينغّص حياة الأفراد ويؤدي إلى تشرد داخلي واسع النطاق وتدمير الهياكل الأساسية. |
5. Demeure préoccupée par la violence persistante et par la situation sécuritaire dans certaines régions du pays, qui obligent de nombreux habitants à quitter leurs foyers; ¶ | UN | 5- لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف وإزاء الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما يضطر عددا كبيرا من الأشخاص لهجر مساكنهم؛ |
5. Demeure préoccupée par la violence persistante et par la situation sécuritaire dans certaines régions du pays, qui obligent de nombreux habitants à quitter leurs foyers; ¶ | UN | 5- لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف وإزاء الحالة الأمنية في بعض أنحاء البلد، مما يضطر عددا كبيرا من الأشخاص لهجر مساكنهم؛ |
Les conditions de sécurité dans certains pays ont limité l'efficacité de l'appui apporté par le travail sur le terrain aux institutions des Nations Unies et aux organismes publics qui y sont déployés et ont empêché le programme d'intensifier ses activités. | UN | وقد حدّت الحالة الأمنية في بعض البلدان من شق العمل الميداني لدى تقديم الدعم الفعال لوكالات الأمم المتحدة والوكالات الحكومية العاملة في الميدان، كما عرقلت الجهود التي يبذلها البرنامج لتغليب الطابع التشغيلي على أعماله. |
Les retards survenus dans le programme de construction de la Mission aux niveaux des États et des comtés sont principalement dus au manque de moyens de génie, à des inondations, à des problèmes de sécurité dans certains lieux et au fait que les autorités douanières soudanaises ont retenu des conteneurs appartenant aux Nations Unies à Kosti. | UN | 27 - واعترت حالات تأخير برنامج البعثة المتعلق بالتشييد على صعيد الولايات والمحليات لأسباب تعود أساسا لعدم توافر القدرات الهندسية الكافية، والفيضانات، والقيود الأمنية في بعض الأماكن، وإعاقة أصول الأمم المتحدة لدى سلطات الجمارك في السودان في كوستي. |
9. La situation sur le plan de la sécurité dans certaines régions du pays demeure précaire. | UN | ٩ - لا تزال الحالة اﻷمنية في بعض مناطق البلد غير مستقرة. |