"الأمنية لجميع الدول" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité de tous les États
        
    • tous les États en matière de sécurité
        
    • sécuritaires de tous les États
        
    • de sécurité pour tous les États
        
    • sécuritaire de tous les États
        
    • de sécurité de tous les Etats
        
    Indispensables pour assurer une paix et une sécurité durables, ces mesures protégeront les intérêts de sécurité de tous les États, sans exception. UN فهذه التدابير الضرورية للسلم والأمن العالميين الدائمين تضمن المصالح الأمنية لجميع الدول بدون استثناء.
    Je veux parler des travaux relatifs à un emploi du temps convenu, pour la première fois en dix ans, grâce aux efforts particuliers tendant à refléter les préoccupations de sécurité de tous les États. UN إنني أشير إلى العمل على وضع جدول متفق عليه لأول مرة خلال عقد مع بذل جهود خاصة ليعكس المخاوف الأمنية لجميع الدول.
    Le succès de cette entreprise ne sera possible que si les problèmes de sécurité de tous les États sont pris en considération. UN ويتطلب نجاح هذا المسعى مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    En outre, vous avez fourni des efforts particuliers afin de prendre en considération les préoccupations de tous les États en matière de sécurité. UN وقد بذلتم جهوداً خاصة للتعبير عن الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Le succès de cet effort exige que l'on tienne compte des préoccupations sécuritaires de tous les États. UN وإن نجاح هذا المسعى يتطلب أن تؤخذ الشواغل الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار.
    Il a reconnu en outre que la question de la faisabilité avait des dimensions politiques comme techniques et des répercussions sur les préoccupations de sécurité de tous les États. UN وأقر الفريق أيضا بأن مسألة الجدوى لها أبعاد سياسية وتقنية، كما أنها تؤثر على الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Les Ministres ont précisé que toute approche, s'agissant des multiples aspects relatifs à la question des missiles, devait prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États, à l'échelle régionale et au niveau mondial. UN وشددوا على أهمية الاهتمامات الأمنية لجميع الدول على الأصعدة الإقليمية والعالمية في أي نهج تجاه مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Les Ministres ont exhorté la Conférence du désarmement à adopter sans délai et par consensus un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les intérêts de sécurité de tous les États. UN ودعا الوزراء مؤتمر نزع السلاح إلى التوصل، دون أي تأخير، إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل يراعي المصالح الأمنية لجميع الدول.
    Ainsi, la Conférence devrait répondre aux intérêts et aux préoccupations de sécurité de tous les États et groupes d'États parties et promouvoir une sécurité non diminuée pour tous. UN وبالتالي، ينبغي أن يستجيب المؤتمر للاهتمامات والشواغل الأمنية لجميع الدول وجماعات الدول الأطراف وأن يعزِّز الأمن غير المنقوص للجميع.
    Ainsi, la Conférence devrait répondre aux intérêts et aux préoccupations de sécurité de tous les États et groupes d'États parties et promouvoir une sécurité non diminuée pour tous. UN وبالتالي، ينبغي أن يستجيب المؤتمر للاهتمامات والشواغل الأمنية لجميع الدول وجماعات الدول الأطراف وأن يعزِّز الأمن غير المنقوص للجميع.
    Ces États sont même réticents à examiner les questions de désarmement de façon globale et équilibrée et à tenir compte des intérêts de sécurité de tous les États. UN إن مثل هذه الدول تحجم حتى عن النظر في قضايا نزع السلاح بطريقة شاملة ومتوازنة، وعن أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار.
    Pour terminer, nous soulignons que lorsqu'il s'agit de traiter du mécanisme de désarmement, il faut éviter toutes méthodes exclusives et discriminatoires. Il convient au contraire de prendre en considération les intérêts de sécurité de tous les États. UN وفي الختام، نؤكد على أنه لدى التعامل مع آلية نزع السلاح، ينبغي تجنب النُهُج الحصرية والتمييزية، وينبغي أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول في الاعتبار.
    Ils ont également souligné qu'il convenait de tenir compte des préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute démarche relative à la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Ce n'est que grâce à une approche équitable et à une véritable capacité de s'identifier aux problèmes de sécurité de tous les États que nous pouvons espérer parvenir au désarmement nucléaire. UN ولن يكون بوسعنا أن نأمل في تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال اتباع نهج منصف وإبداء تعاطف حقيقي إزاء الشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Les questions débattues au sein de ce forum concernent donc les intérêts de tous les États en matière de sécurité. UN إن المسائل التي تناقش في هذا المنتدى تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول.
    Nous estimons que la Conférence doit prendre ses responsabilités de façon à répondre aux préoccupations de tous les États en matière de sécurité. UN ونرى أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح الاضطلاع بمسؤولياته بطريقة تستجيب للشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Ils ont appelé la Conférence sur le désarmement à convenir par consensus et sans tarder d'un programme de travail équilibré et complet qui tienne compte des intérêts de tous les États en matière de sécurité. UN وطالبوا مؤتمر نزع السلاح بالموافقة بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل بدون مزيد من التأخير مع مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول.
    Les questions abordées dans cette enceinte touchent aux intérêts sécuritaires de tous les États. UN إن القضايا التي نوقشت في هذا المنتدى تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول.
    Son objectif principal est de garantir la sûreté et la sécurité des biens spatiaux. Il répondrait par conséquent aux intérêts sécuritaires de tous les États, sans léser aucun d'entre eux. UN والغرض الرئيس من المعاهدة هو ضمان سلامة الموجودات الفضائية وأمنها؛ ومن شأن المعاهدة أن تخدم المصالح الأمنية لجميع الدول وألا تتعارض مع مصالح أي منها.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il faut, en priorité et d'urgence, déployer des efforts pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité pour tous les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de ces armes. UN ولحين الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، ينبغي مواصلة الجهود باعتبارها مسألة ذات أولوية عاجلة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La mise en œuvre du Traité devrait tenir compte de la situation sécuritaire de tous les États parties. UN وطالب بأن تؤخذ بعين الاعتبار في تنفيذ المعاهدة الحالة الأمنية لجميع الدول الأطراف.
    Cette question touche les intérêts de sécurité de tous les Etats parties et il faut la traiter comme il convient si l'on veut que le TICE soit équitable et juste. UN هذه المسألة تتطرق إلى المصالح اﻷمنية لجميع الدول اﻷطراف وتجسد مبدأ المساواة والعدل في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more