"الأمنية للأمم" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité des Nations
        
    • sécurité de l'
        
    Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة.
    Cela étant, il estime que le renforcement des dispositifs de sécurité des Nations Unies est une question qui exige une approche intégrée. UN ولكنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    Un montant 330 400 dollars est prévu pour la participation du Tribunal aux dépenses afférentes à la coordination des mesures de sécurité des Nations Unies. UN وأدرج مبلـــغ 400 330 دولار لحصة المحكمة فيما يتعلق بتنسيق التدابير الأمنية للأمم المتحدة.
    :: Il faut renforcer les systèmes de sécurité des Nations Unies et les systèmes connexes de la région. UN :: ينبغي تعزيز الأنظمة الأمنية للأمم المتحدة وما يرتبط بها من أنظمة في المنطقة.
    Le Bureau sera responsable de l'entretien des bureaux, du respect des normes de sécurité de l'ONU et des dépenses courantes afférentes aux locaux fournis. UN وستتمثل مسؤوليات المكتب بعد ذلك في صيانة المكاتب، وضمان الامتثال للمعايير الأمنية للأمم المتحدة، وتوفير الاعتمادات لتكاليف تشغيل الحيز المكتبي المُقدَّم له.
    Cela étant, il estime que le renforcement des dispositifs de sécurité des Nations Unies est une question qui exige une approche intégrée. UN حيث أنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    9. Le Coordinateur des mesures de sécurité des Nations Unies travaille à l'établissement d'un rapport complet sur la question qu'il doit soumettre à l'Assemblée générale. UN 9- ويقوم منسق التدابير الأمنية للأمم المتحدة بإعداد تقرير شامل لكي يقدمه إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع.
    La délégation américaine attend avec intérêt le rapport sur la deuxième phase, dont l'examen sera l'occasion d'évaluer le fonctionnement et la gestion de l'ensemble du mécanisme de sécurité des Nations Unies. UN وقال إن وفده يتطلع من هذا المنطلق إلى تقرير المرحلة الثانية الذي سيتيح الفرصة لتقييم أداء وإدارة الآلية الأمنية للأمم المتحدة بأكملها.
    Les États-Unis sont désireux de travailler avec la communauté internationale pour pourvoir aux besoins de sécurité des Nations Unies, en particulier maintenant que le Représentant spécial du Secrétaire général, Ashraf Qazi, et d'autres membres du personnel des Nations Unies se trouvent sur place à Bagdad. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي لكفالة تلبية الاحتياجات الأمنية للأمم المتحدة، ولا سيما بعد وصول الممثل الخاص للأمين العام أشرف قاضي وموظفي الأمم المتحدة الآخرين إلى بغداد.
    Compte tenu des normes de sécurité des Nations Unies, une assistance humanitaire peut être acheminée auprès de 61 % des personnes touchées par le conflit. UN ووفقاً للمعايير الأمنية للأمم المتحدة، يمكن الوصول إلى نحو 61 في المائة من الأشخاص المتأثرين من جراء الصراع وذلك من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لهم.
    Les phases du plan de sécurité des Nations Unies en vigueur en Somalie sont une bonne indication de la situation sur le plan de la sécurité. UN 24 - وتشكل المراحل الأمنية للأمم المتحدة السائدة في الصومال دليلا على الوضع الأمني.
    Néanmoins, les Volontaires de l'ONU ont dû faire face à des situations d'extrême instabilité un peu partout dans le monde bien qu'étant pleinement intégrés dans le système de sécurité des Nations Unies. UN ومع ذلك، تضرر متطوعو الأمم المتحدة مما يعتري الأوضاع الأمنية من تقلب شديد في أنحاء العالم المختلفة، رغما عن إدماجهم إدماجا تاما في المنظومة الأمنية للأمم المتحدة.
    Ces assassinats odieux ont entraîné la mise en œuvre de la phase IV du plan de sécurité des Nations Unies et l'annulation, pour des raisons de sécurité, de tous les déplacements du Rapporteur spécial à l'intérieur du pays et de quelques-uns à Bujumbura même. UN 15- وهذه الاغتيالات الشنيعة أدت إلى تنفيذ المرحلة الرابعة من الخطة الأمنية للأمم المتحدة وإلغاء جميع تنقلات المقررة الخاصة داخل البلد وبعضها في بوجومبورا ذاتها لأسباب أمنية.
    La communauté internationale attendant beaucoup des Nations Unies, j'invite les États Membres à reconnaître et à prendre en compte la nécessité de renforcer encore les structures de sécurité des Nations Unies et de mettre en œuvre des politiques et programmes de sécurité judicieux et bien conçus pour permettre à l'Organisation de s'acquitter de son mandat dans de telles situations. UN وفي ضوء التوقعات الكبيرة للمجتمع الدولي من الأمم المتحدة، أدعو الدول الأعضاء إلى الاعتراف وتأييد الحاجة إلى مواصلة عملية تعزيز الهياكل الأمنية للأمم المتحدة وتنفيذ سياسات وبرامج أمنية سليمة وموضوعة بطريقة جيدة تسمح للأمم المتحدة بإنجاز ولايتها في مثل هذه الحالات.
    En particulier, il lui a été rapporté qu'une organisation internationale qui avait utilisé régulièrement le centre de conférence en 2009 avait fait tenir ses réunions dans un autre centre à partir de 2010, invoquant les désagréments causés par les procédures de sécurité des Nations Unies et les tarifs plus intéressants proposés par l'autre centre. UN وأُبلغت اللجنة في حالة بعينها أن منظمة دولية كانت تستخدم بصورة منتظمة مركز المؤتمرات لعقد اجتماعاتها في عام 2009، أقدمت اعتبارا من عام 2010 على نقل اجتماعاتها إلى مكان آخر، بسبب ما وصفته بالإزعاج الذي تسببه الإجراءات الأمنية للأمم المتحدة، وما وجدته في المكان الآخر من أسعار أفضل.
    Le FNUAP a également mis en œuvre durant l'année, une série d'activités, parmi lesquelles des ateliers consacrés au processus de transition, un atelier d'initiation pour les administrateurs auxiliaires, le cours en ligne sur les normes de sécurité des Nations Unies sur le terrain, ainsi que des ateliers de formation sur le système de planification des ressources. UN ونفذ الصندوق أيضا مجموعة من الأنشطة التدريبية خلال العام، بما في ذلك حلقات العمل المتعلقة بتنفيذ المرحلة الانتقالية، وحلقة العمل التوجيهية للموظفين الفنيين المبتدئين، ودورة التعلم الالكترونية حول النقاط الأساسية الأمنية للأمم المتحدة في الميدان، وحلقات تدريبية حول نظام تخطيط موارد المؤسسات.
    Je vous remercie de votre lettre du 20 octobre 2004 et note avec reconnaissance que l'Union européenne est disposée à contribuer à hauteur de 12 millions de dollars environ au financement de la ceinture intermédiaire du dispositif de sécurité des Nations Unies en Iraq. UN أشكركم على رسالتكم المؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وعلى استعداد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي للمساهمة بنحو 12 مليون دولار لتمويل الحلقة الوسطى من الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة في العراق.
    Comme l'indiquent l'organigramme figurant dans la partie A et les tableaux de répartition des postes de l'annexe VIII, la nouvelle Direction de la sécurité sera dirigée par un secrétaire général adjoint qui sera responsable de tous les programmes de sécurité des Nations Unies. UN وكما يبين في الخريطة التنظيمية الواردة في الفرع ألف أعلاه، ويرد تفصيلا في خرائط توزيع الوظائف الواردة في المرفق الثامن لهذه الإضافة، سوف يرأس مديرية شؤون الأمن الجديدة وكيل للأمين العام يتولى المسؤولية العامة عن برامج الإدارة الأمنية للأمم المتحدة ككل.
    d) D'êtres capables de comprendre les procédures de sécurité des Nations Unies et de s'y conformer; UN (د) القدرة على فهم الإجراءات الأمنية للأمم المتحدة والامتثال لها؛
    Au moment de l'établissement du présent rapport, le Groupe avait notamment publié une version révisée du Manuel de sécurité des Nations Unies de 1995, élaboré des normes de sécurité pour les locaux des Nations Unies et réuni et catalogué les documents concernant les politiques et procédures en matière de sécurité des Nations Unies. UN 44 - وكانت الوحدة قد قامت وقت تقديم التقرير ضمن جملة أمور، بإصدار دليل الأمن الميداني لعام 1995، وجمعت معايير الأمن المادي لمباني الأمم المتحدة، وصنفت وفهرست الوثائق الموجودة المتعلقة بالسياسات والإجراءات الأمنية للأمم المتحدة.
    Elle a trouvé un ensemble immobilier nouvellement construit qui répond tout à fait aux normes de sécurité de l'ONU; ce devait être le lieu de travail et la résidence des fonctionnaires de l'Ambassade et des membres de la présence des Pays-Bas en Afghanistan. UN وتم العثور على مجمع حديث التشييد ومتفق تماما مع الاشتراطات الأمنية للأمم المتحدة ليكون موقعا للعمل والسكن خاصا بسفارة هولندا ووجودها في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more