À cet égard, l'Union européenne envisage de déployer en Libye, avant la fin du premier semestre de 2013, une mission relevant de la politique de sécurité et de défense commune. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأوروبي أن يوفد إلى ليبيا بحلول منتصف عام 2013 إحدى بعثاته لـلسياسات الأمنية والدفاعية المشتركة من أجل تعزيز أمن الحدود. |
De même, il faudra respecter le droit des États à déterminer, librement et en toute souveraineté, leurs priorités et leurs besoins en matière de sécurité et de défense. | UN | وبالمثل، ينبغي احترام حق الدول في أن تقرر أولوياتها واحتياجاتها الأمنية والدفاعية بحرية وبصورة سيادية. |
4. Pour atteindre l'objectif de débarrasser le monde des armes nucléaires, il faut sans plus tarder adopter des mesures concrètes dans le cadre d'un plan prédéfini et mettre en priorité un terme au rôle des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité et de défense des États; | UN | رابعا: إن تحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية يتطلب البدء فورا في خطوات عملية ضمن خطة معلنة وأن تكون أولى هذه الخطوات إنهاء دور الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية والدفاعية للدول. |
iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 3` زيادة عدد أعضاء قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين بشأن المواضيع الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن |
En vertu de l'Accord de libre association conclu entre les États-Unis et les États fédérés de Micronésie, les questions de sécurité et de défense au sein des États fédérés de Micronésie ou s'y rapportant relèvent entièrement de la responsabilité des États-Unis. | UN | ووفقا لاتفاق الارتباط الحر الساري بين ميكرونيزيا والولايات المتحدة، فإن الولايات المتحدة لها السلطة والمسؤولية الكاملتين فيما يتعلق بالمسائل الأمنية والدفاعية في ميكرونيزيا أو تلك المتصلة بها. |
- Prise en compte des intérêts légitimes des États en matière de sécurité et de défense. | UN | - إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الأمنية والدفاعية المشروعة للدول المعنية. |
La politique nationale et l'attitude de la Roumanie concernant la limitation des armements, la non-prolifération et le désarmement constituent un élément fondamental de notre programme de sécurité et de défense. | UN | وتمثل سياسة رومانيا الوطنية وموقفها إزاء الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح دعامة أساسية لسياستنا الأمنية والدفاعية. |
Dans le contexte international hostile qui existe actuellement, Cuba réitère le droit souverain des États d'acquérir, de fabriquer et de posséder des armes classiques pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité et de défense - droit qui ne saurait être remis en cause. | UN | وفي السياق الدولي العدائي السائد اليوم، تؤكد كوبا مجددا على أن للدول الحق السيادي في اقتناء الأسلحة التقليدية وصنعها وحيازتها بغية الوفاء باحتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة. |
Elle a noté les progrès accomplis par la Colombie à cet égard grâce à sa politique démocratique de sécurité et de défense qui a permis de réduire de manière notable les enlèvements crapuleux. | UN | وأشارت إلى أنه يتم إحراز تقدم في كولومبيا في هذا الصدد، عن طريق سياساتها الأمنية والدفاعية الديمقراطية، التي ساعدت على الحد بشكل هائل من الاختطاف الهادف إلى الابتزاز. |
- Prise en compte des intérêts légitimes des États en matière de sécurité et de défense. | UN | - إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الأمنية والدفاعية المشروعة للدول المعنية. |
De même, le Venezuela rejette toutes mesures coercitives unilatérales et souligne que les efforts internationaux pour contrôler les armes classiques ne devraient en aucun cas faire fi des préoccupations de sécurité et de défense des États. | UN | وترفض فنـزويلا أيضا التدابير القسرية الأحادية وتؤكد أنه ينبغي للجهود الدولية الرامية إلى مراقبة الأسلحة التقليدية ألاّ تتجاهل، بأي حال من الأحوال، الشواغل الأمنية والدفاعية للدول. |
Cela tient à plusieurs facteurs, dont l'absence d'une volonté politique et d'une souplesse suffisantes de la part des membres de la Conférence, qui s'explique par un déficit de confiance et de transparence et par les priorités des États membres en matière de sécurité et de défense. | UN | ويرجع ذلك إلى عدد من العوامل، من بينها عدم وجود ما يكفي من الإرادة السياسية والمرونة من جانب أعضاء المؤتمر، وهو الأمر الناجم عن غياب الثقة والشفافية وعن الأولويات الأمنية والدفاعية للدول الأعضاء. |
Le Conseil des ministres a en outre demandé à ses instances compétentes de poursuivre la planification en vue d'une éventuelle décision sur une opération de transition, menée dans le cadre de la politique européenne de sécurité et de défense. | UN | وطلب مجلس الوزراء كذلك إلى هيئاته المختصة مواصلة التخطيط، نظرا لإمكانية اتخاذ قرار بنشر عملية انتقالية في إطار السياسة الأمنية والدفاعية الأوروبية. |
En tant que nation totalement démilitarisée, le Costa Rica a tout à fait conscience des préoccupations légitimes en matière de sécurité et de défense des autres États et de la nécessité pour nombre de ces pays d'engager des dépenses militaires jugées comme étant proportionnelles à leurs besoins et raisonnables. | UN | ولئن كانت كوستاريكا دولة منزوعة السلاح تماما، فإنه لا تخفى علينا الشواغل الأمنية والدفاعية المشروعة للدول الأخرى وضرورة تكبد الكثير من تلك البلدان لنفقات عسكرية تتسم بكونها متناسبة ومعقولة. |
:: Compatibilité des exportations d'armes avec la capacité technique et économique du pays acquéreur, compte tenu de la nécessité pour les États de satisfaire leurs besoins légitimes en matière de sécurité et de défense en détournant le moins possible de ressources humaines et économiques pour acquérir des armes. | UN | :: توافق صادرات الأسلحة مع القدرة التقنية والاقتصادية للبلد المتلقي لها، مع مراعاة استصواب تلبية الدول احتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة بأقل تحويل للموارد البشرية والاقتصادية للتسلح |
iv) La nature et le coût des armes à transférer, compte tenu des conditions prévalant dans le pays destinataire, y compris ses besoins légitimes de sécurité et de défense, en visant à détourner le moins de ressources humaines et économiques possibles à des fins d'armement; | UN | `4 ' طبيعة وكلفة الأسلحة المزمع نقلها من حيث صلتها ذلك بظروف البلد المتلقي، بما في ذلك احتياجاته الأمنية والدفاعية المشروعة، وصلتها بهدف تحويل أقل قدر ممكن من الموارد البشرية والاقتصادية لأغراض التسلح؛ |
iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 3` ازدياد عدد أفرد قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين على الأمور الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن |
Compte tenu de l'expérience que, par le passé, nous avons eue avec les organisations non gouvernementales, nous protestons contre toute tentative visant à leur attribuer un rôle important dans cette question si délicate de défense et de sécurité. | UN | وبالنظر إلى تجربتنا مع المنظمات غير الحكومية في الماضي، فإننا نرفض أي محاولة لتمكينها من الاضطلاع بدور هام بشأن هذه المسألة الأمنية والدفاعية الحساسة. |
Le Gouvernement cubain est profondément préoccupé par le fait que le principe de la dissuasion nucléaire reste une composante essentielle des doctrines de défense et de sécurité de certains États et que des fonds importants soient consacrés au développement de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | 97 - وقال إن حكومة بلده يساورها بالغ القلق لأن الردع النووي لا يزال يشكل جزءا جوهريا من النظريات الأمنية والدفاعية لبعض الدول، ولأنه تخصص مبالغ كبيرة من الأموال لأنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Selon la délégation dominicaine, Taiwan (République de Chine) mérite d'appartenir à une organisation internationale aussi représentative que l'ONU, du fait de sa juridiction sur un territoire défini, de son système gouvernemental pluraliste, ainsi que de ses institutions, de son droit, de ses moyens d'assurer sa sécurité et sa défense. | UN | وقال إن وفده يرى أنه يحق لتايوان، جمهروية الصين، أن تنتمي إلى منظمة دولية ذات طابع تمثيلي مثل اﻷمم المتحدة نظرا إلى ولايتها على إقليم محدد ونظام حكمها القائم على التعددية ومؤسساتها وقوانينها وقدراتها اﻷمنية والدفاعية. |
Certains États continuent d'accorder une importance fondamentale au rôle des armes nucléaires dans leur politique concernant la sécurité et la défense. | UN | ولا تزال بعض الدول تولي أهمية قصوى لدور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والدفاعية. |
On ne peut pas accepter les justifications d'un État nucléaire, quel qu'il soit, selon lesquelles l'acquisition et la mise au point d'armes nucléaires font partie intégrante de leur stratégie défensive de sécurité et que cela est nécessaire au maintien de la paix mondiale. | UN | ولا يمكن القبول بمبررات أي دولة نووية بأن حيازة وتطوير الأسلحة النووية هي جزء من استراتيجياتها الأمنية والدفاعية وضرورية لحفظ السلام العالمي. |