"الأمني بين" - Translation from Arabic to French

    • en matière de sécurité entre
        
    • la sécurité entre
        
    • sécuritaire entre
        
    • de sécurité entre les
        
    Les États-Unis se sont engagés à faciliter la coopération en matière de sécurité entre les parties. UN وتعهدت الولايات المتحدة بتيسير التعاون الأمني بين الطرفين.
    Accord d'entraide en matière de sécurité entre le Royaume d'Arabie saoudite et la République du Yémen de 1996 UN اتفاقية التعاون الأمني بين المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية لعام 1996:
    Accord d'entraide en matière de sécurité entre la République du Yémen et l'État du Qatar de 2002 UN اتفاقية للتعاون الأمني بين الجمهورية اليمنية ودولة قطر لعام 2002:
    Il en est issu un canevas de collaboration renforcée à la sécurité entre la communauté humanitaire et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. UN وأدى هذا إلى وضع مخطط لتعزيز التعاون الأمني بين المجتمع الإنساني وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements restent des éléments clefs pour assurer la sécurité entre les États. UN ولا يزال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة عناصر لا غنى عنها في التعاون الأمني بين الدول.
    Bien que je sois préoccupé par la fréquence des incidents en matière de sécurité à l'intérieur des camps, je suis encouragé par le renforcement de la coordination sécuritaire entre les autorités libanaises et les factions palestiniennes, ainsi que les efforts déployés par l'Organisation de libération de la Palestine, qui visent à reprendre le contrôle de la sécurité à l'intérieur des camps. UN ولئن كان يساورني القلق إزاء كثرة الحوادث الأمنية داخل المخيمات، فإنني أشعر بالتفاؤل إزاء زيادة التنسيق الأمني بين السلطات اللبنانية والفصائل الفلسطينية، وكذلك إزاء الجهود التي تبذلها منظمة التحرير الفلسطينية، الرامية إلى استعادة السيطرة الأمنية داخل المخيمات.
    Compte tenu de la situation dans la région du Sahel, le Gouvernement algérien s'intéresse particulièrement aux forums et aux mécanismes qui facilitent la coopération en matière de sécurité entre les États grâce à l'adoption de mesures de contrôle aux frontières et de partage des renseignements. UN وبالنظر إلى الحالة في منطقة الساحل، فإن حكومته تركز بشكل خاص على دعم المنتديات والآليات التي تيسر التعاون الأمني بين الدول من خلال تدابير مراقبة الحدود وتبادل المعلومات الاستخبارية.
    Ce processus vise à faciliter le renforcement de la coopération en matière de sécurité entre les pays du Sahel et à contribuer à l'opérationnalisation de l'Architecture africaine de paix et de sécurité dans la région. UN وتهدف عملية نواكشوط إلى تيسير تعزيز التعاون الأمني بين بلدان منطقة الساحل والمساهمة في تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في المنطقة.
    Nous voyons avec préoccupation que les efforts de la communauté internationale pour relancer la coopération en matière de sécurité entre Israéliens et Palestiniens sont restés vains jusqu'à présent. UN ونلاحظ مع القلق أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجديد التعاون الأمني بين الإسرائيليين والفلسطينيين لم تؤت نتائجها حتى الآن.
    En ce début de XXIe siècle, le dialogue en matière de sécurité entre l'ANASE et le Japon se trouve à un tournant décisif. UN 18 - وقد وصل الحوار الأمني بين الرابطة واليابان إلى منعطف هام في بداية القرن الحادي والعشرين.
    En ce qui concerne la coordination et la coopération en matière de sécurité entre les États membres, le Conseil des ministres a examiné les mesures prises par les États membres dans ce domaine et a exprimé sa satisfaction à cet égard. UN وفي مجال التنسيق والتعاون الأمني بين الدول الأعضاء، اطلع المجلس على الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء، في مجال التنسيق والتعاون الأمني. وعبر عن ارتياحه لتلك الإجراءات.
    Cette évolution positive a contribué à la reprise de la coordination en matière de sécurité entre les parties, suscitant ainsi un espoir à mettre à profit et à consolider pour une meilleure coopération entre Israéliens et Palestiniens. UN وكان هذا التطور الإيجابي مفيداً في استئناف التنسيق الأمني بين الطرفين وأحيا الأمل في أن يتسنى استغلاله والبناء عليه لتأمين تعاون أفضل بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Je suis encouragé par le net renforcement de la coopération et de la coordination en matière de sécurité entre le Gouvernement iraquien et le gouvernement régional du Kurdistan dans le cadre de leur lutte contre l'EIIL. UN 75 - وإنه ليشجعني أن التعاون والتنسيق في المجال الأمني بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان قد ازداد بشكل كبير في المعركة المشتركة ضد تنظيم الدولة الإسلامية.
    Il convient en premier lieu de citer les efforts continus déployés pour promouvoir la stratégie < < Sauver des vies ensemble > > , qui vise à renforcer la coopération en matière de sécurité entre les organismes des Nations Unies et les ONG. UN ففي طليعة هذه الإنجازات الجهود المستمرة لتعزيز إطار عمل " فلنعمل سوية على إنقاذ الأرواح " بالنسبة للتعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En dépit d'une meilleure coordination en matière de sécurité entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien, près de deux convois d'aide humanitaire continuent de se voir refuser l'accès en Cisjordanie chaque jour, ce qui est inadmissible. UN " وبالرغم من تحسين التنسيق الأمني بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل، فإن الحوادث المتعلقة بإيصال المساعدات الإنسانية في الضفة الغربية لا تزال مستمرة بمستوى عال بشكل غير مقبول في كل يوم تقريبا.
    Des efforts supplémentaires ont également été consentis pour consolider la stratégie < < Sauver des vies ensemble > > , qui a pour but le renforcement de la coopération en matière de sécurité entre les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales grâce à des échanges d'informations et à la diffusion des meilleures pratiques en la matière. UN 33 - كما بُذلت جهود أخرى لتحسين إطار " معا من أجل إنقاذ الأرواح " الذي يعزز التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عن طريق تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Ces accords, souvent appelés globalement Accords d'Oslo, jetaient notamment les bases pour la mise en place de l'Autorité palestinienne et du Conseil palestinien, ainsi que des dispositions transitoires portant sur la coopération en matière de sécurité entre les polices israélienne et palestinienne, y compris la surveillance policière des frontières, des côtes et de l'espace aérien. UN وتوفر هذه الاتفاقات، التي كثيراً ما يشار إليها بوصفها اتفاقات أوسلو، الأساس اللازم لجملة أمور منها، إنشاء السلطة الفلسطينية والمجلس الفلسطيني ووضع ترتيبات مؤقتة للتعاون الأمني بين الشرطة الإسرائيلية والفلسطينية، بما في ذلك دوريات الشرطة على الحدود والمياه البحرية والمجال الجوي.
    a) Accord sur la sécurité entre le Sultanat d'Oman et le Royaume d'Arabie saoudite (ratifié par le biais du décret royal No 32/82); UN (أ) اتفاقية التعاون الأمني بين السلطنة والمملكة العربية السعودية، المصادق عليها بالمرسوم السلطاني رقم (82/32)؛
    Nous nous félicitons des efforts supplémentaires déployés pour intensifier la collaboration dans le domaine de la sécurité entre l'ONU, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales en renforçant l'initiative < < Sauvons des vies ensemble > > , que le Liechtenstein avait appuyée depuis sa mise en place. UN ونحن نرحب بالجهود الإضافية المبذولة لزيادة التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بتعزيز إطار " العمل معا من أجل إنقاذ الأرواح " ، الذي أيدته ليختنشتاين من البداية.
    La toile inextricable des mesures israéliennes freine également les activités de l'UNRWA mettant sans cesse des obstacles à la mobilité de son personnel et aux biens essentiels à couvrir les besoins des réfugiés, et ce malgré la coordination améliorée de la sécurité entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. UN كما أن الشبكة المعقدة من التدابير الإسرائيلية تقيّد أيضا أنشطة الأونروا بإقامتها العراقيل المتواصلة في وجه حركة موظفي الوكالة والسلع الأساسية اللازمة لسد حاجة اللاجئين، رغم تحسن التنسيق الأمني بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    a) De faciliter l'approfondissement de la coopération sécuritaire entre les pays concernés, à travers la coordination et le renforcement de l'efficacité des mesures de surveillance des frontières, ainsi qu'à travers l'échange de renseignements. UN (أ) تيسير تعميق التعاون الأمني بين البلدان المعنية من خلال تنسيق تدابير مراقبة الحدود وتعزيزها، وكذلك من خلال تبادل المعلومات الاستخبارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more