En outre, elle va peut-être devoir suspendre sa participation au dispositif de sécurité des Nations Unies, ne pouvant plus s'acquitter des frais annuels, qui s'élèvent à 7 000 dollars. | UN | وبالمثل، قد تضطر الجامعة إلى إلغاء مشاركتها في النظام الأمني للأمم المتحدة لأنها لا تستطيع تحمل رسم قدره 000 7 دولار. |
La constitution de ces unités de gardes risque d'être la principale pierre d'achoppement s'agissant de la mise en place d'une structure de sécurité des Nations Unies en Iraq. | UN | وربما يعد تشكيل وحدات الحراسة التحدي الأكبر الذي يواجه عملية إنشاء الهيكل الأمني للأمم المتحدة في العراق. |
Il vise aussi à appuyer le système de sécurité des Nations Unies en facilitant l'échange d'informations entre les institutions et les agents de sécurité des Nations Unies. | UN | ويدعم الصندوق أيضا النظام الأمني للأمم المتحدة عن طريق ضمان التقاسم الجيد للمعلومات بين الوكالات وموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
Alors qu'en novembre et décembre 2008, il n'avait guère pu se rendre en Somalie car le pays tout entier était alors placé en phase V du régime d'alerte de sécurité de l'ONU (niveau le plus élevé), il a pu séjourner en juin dans le nord-ouest et le nord-est du pays, au Somaliland et au Puntland. | UN | وفي حين أنه لم يكن قادراً في شهر تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2008 على زيارة الصومال إطلاقاً نظراً لأن البلد بأكمله كان داخلاً في التنبيه الأمني للأمم المتحدة (المرحلة الخامسة) فقد استطاع في شهر حزيران/يونيه زيارة المنطقتين الشمالية والغربية والشمالية الشرقية، أي صوماليلاند وبونتلاند. |
Les Volontaires des Nations Unies ont par conséquent été touchés par l'instabilité qui caractérise de nombreuses régions du monde, même s'ils sont bien intégrés dans le système de sécurité des Nations Unies. | UN | ولهذا تضرر متطوعو الأمم المتحدة من الأوضاع الأمنية المتقلبة بشدة في مختلف أنحاء العالم، على الرغم من اندماجهم التام في النظام الأمني للأمم المتحدة. |
Elle voudrait des précisions sur la position du Bureau dans le dispositif de sécurité des Nations Unies et sur les mesures prévues pour former les agents de sécurité et d'autres membres du personnel. | UN | وسيسعى الاتحاد إلى الحصول على توضيحات للوضع في مكتب المنسّق داخل الإطار الأمني للأمم المتحدة والترتيبات المُزمعة لتدريب موظفي الأمن وغيرهم من الموظفين. |
Elle complète le système d'obligation redditionnelle établi par l'UNSECOORD pour l'ensemble du système des Nations Unies qui définit le lien entre le système de sécurité des Nations Unies et la gestion de la sécurité de chaque institution. | UN | وهي تكمّل نظام المساءلة الذي أقره مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية لمنظومة الأمم المتحدة ككل، والذي يحدد العلاقة بين النظام الأمني للأمم المتحدة وإدارة الأمن في كل من الوكالات المتخصصة. |
Cela crée un risque grave pour le programme de sécurité des Nations Unies en général et la sécurité personnelle des fonctionnaires des Nations Unies dans les missions en particulier. | UN | وهو أمر يعرِّض البرنامج الأمني للأمم المتحدة عموما والسلامة الشخصية لموظفي الأمم المتحدة في البعثات الميدانية خصوصا، لخطر بالغ. |
Pendant la période considérée, on a noté une augmentation importante des effectifs de la Police spéciale monténégrine dans la zone démilitarisée, ce qui ne constitue pas une violation du régime de sécurité des Nations Unies. | UN | 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظت زيادة كبيرة في عدد أفراد الشرطة الخاصة التابعة للجبل الأسود في المنطقة المجردة من السلاح، وهو أمر لا يمثل انتهاكا للنظام الأمني للأمم المتحدة. |
Au vu des conditions d'intervention toujours plus difficiles et dangereuses que connaît le personnel des Nations Unies dans de nombreux lieux d'affectation, le Conseil a souligné qu'il était urgent de renforcer le système de sécurité des Nations Unies, afin de protéger le personnel et de permettre aux opérations de se poursuivre dans les lieux peu sûrs et instables. | UN | وإزاء تزايد الظروف الصعبة والخطرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن في العالم، أكد مجلس الرؤساء التنفيذيين الحاجة الملحة لتقوية الإطار الأمني للأمم المتحدة من أجل حماية الموظفين والسماح باستمرار العمليات في بيئات غير آمنة أو مستقرة. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué, le moment est venu de mettre à niveau le système de sécurité des Nations Unies. C'est l'avis commun du personnel et des spécialistes qui se sont longuement penchés sur la question. | UN | 77 - وأكدت أخيرا، على غرار الأمين العام، أن الوقت قد حان لتأهيل النظام الأمني للأمم المتحدة وأن الموظفين والأخصائيين الذين توفروا على هذه المسألة يجمعون على هذا الرأي. |
À cet égard, il convient de souligner que la politique de sécurité des Nations Unies concernant l'Iraq ne prévoyait pas d'assouplissement des procédures de sécurité en 2012/13, et qu'il n'est pas proposé de réduction globale du nombre de postes à la Section de la sécurité de la Mission en 2014. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن الوضع الأمني للأمم المتحدة في العراق لا يقضي بأي تخفيف للإجراءات الأمنية في الفترة 2012/2013، وليس من المقترح إجراء تخفيض عام في عدد وظائف قسم الأمن بالبعثة في عام 2014. |
Il restait en liaison avec le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité et ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement pour régler les problèmes qui pourraient se poser sur le terrain. | UN | وقال إن الصندوق يجري اتصالات مع المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة وشركاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالميدان. |
Une collaboration a été établie avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l’École des cadres des Nations Unies et le Bureau du Coordonnateur pour les questions de sécurité afin d’obtenir les services d’experts pour cette formation. | UN | وقد أقيمت شراكات مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة ومكتب المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة لتأمين الخبرات الخاصة بهذا التدريب. |
Il faut prendre d'urgence les mesures nécessaires pour renforcer le système de sécurité afin de protéger le personnel et de poursuivre les opérations dans un environnement peu sûr et instable. | UN | وبات من الضروري اتخاذ إجراء عاجل وهام لدعم الإطار الأمني للأمم المتحدة الذي يعمل على حماية الموظفين ويسمح بمواصلة العمليات في بيئات لا يتوفر فيها الأمن والاستقرار. |