Les pays de notre région coopèrent également en vue de renforcer la sécurité maritime. | UN | كما أن بلدان منطقتنا دأبت على العمل معا لتعزيز الأمن البحري. |
Certaines délégations étaient pour une approche circonscrite de la sécurité maritime, excluant les questions plus larges telles que la sécurité humaine. | UN | وأيد بعض الوفود إتباع نهج مركز إزاء الأمن البحري بحيث يستبعد المسائل الأوسع نطاقا، مثل الأمن الإنساني. |
Nous sommes favorables au renforcement des mesures garantissant la sécurité maritime. | UN | إننا من دعاة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الأمن البحري. |
Les informations en matière de sécurité maritime sont elles aussi insuffisantes. | UN | وثمة أيضا نقص في المعلومات في مجال الأمن البحري. |
Ces décisions se fondaient sur les opérations de sécurité maritime prévues dans la loi d'autodéfense. | UN | ويستند هذان القراران إلى عمليات الأمن البحري المنصوص عليها في قانون قوات الدفاع الذاتي. |
Nous avons par ailleurs activement participé au Groupe de travail no 1 du Groupe de contact pour la piraterie, qui s'attache notamment aux besoins de développement des capacités régionales dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شاركنا بنشاط في الفريق العامل رقم 1 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة، الذي يركز بوجه خاص على الاحتياجات المتعلقة بتنمية القدرات الإقليمية في مجال الأمن البحري. |
Nous encourageons en outre l'Union européenne à développer sans délai son approche globale pour la Somalie, en particulier dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | ونشجع أيضاً الاتحاد الأوروبي على وضع نهجه الشامل المتعلق بالصومال دون تأخير، ولا سيما في مجال الأمن البحري. |
L'application des codes et des normes de la sécurité maritime s'est également améliorée dans l'ensemble, même si seuls deux États respectent la plupart des prescriptions. | UN | وتحسن كذلك تنفيذ قوانين الأمن البحري ومعاييره بشكل عام، على الرغم من أن دولتين فقط تمتثلان لمعظم الشروط. |
La Convention accorde de l'importance à la préservation de la sécurité maritime et de la liberté de navigation, qui est dans l'intérêt commun de la communauté internationale. | UN | إن ضمان الأمن البحري وحرية الملاحة هو مصلحة مشتركة للمجتمع الدولي ويولى أهمية في الاتفاقية. |
Dans l'ensemble, la sécurité maritime dans la région mérite d'être renforcée. | UN | أما عن الأمن البحري في المنطقة، فيلزم بوجه عام تعزيزه. |
L'application des codes et des normes de la sécurité maritime s'est également améliorée dans l'ensemble. | UN | وبشكل عام، تحسن أيضاً تنفيذ مدونات ومعايير الأمن البحري. |
Ces mesures ne sont pas concertées et ne visent pas non plus directement à rétablir la sécurité maritime le long de la côte du golfe de Guinée. | UN | ولكن لا يجري توحيد هذه الجهود ولا توجه مباشرة لمعالجة انعدام الأمن البحري على طول ساحل خليج غينيا. |
Ce travail complète celui qu'accomplit l'OMI dans le domaine de la sécurité maritime. | UN | ويكمل هذا البحث أعمال المنظمة البحرية الدولية بشأن الأمن البحري. |
L'Union appuie fermement ces initiatives internationales relatives à la sécurité maritime. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي بشدة هذه المبادرات الدولية بشأن الأمن البحري. |
Dans ce contexte, les Amis sont convenus qu'il faudrait s'occuper en priorité de la sécurité maritime. | UN | وفي هذا السياق، اتفق الأصدقاء على ضرورة معالجة الأمن البحري على وجه الأولوية. |
Activités de l'Organisation maritime internationale destinées à renforcer la sécurité maritime | UN | أنشطة المنظمة البحرية الدولية لتعزيز الأمن البحري |
Ces initiatives politiques montrent que les États Membres sont déterminés à mettre en place des mécanismes coordonnés pour résoudre les problèmes de sécurité maritime dans la région. | UN | وتثبت هذه الجهود السياسية تصميم الدول الأعضاء على إنشاء آلية منسقة لمعالجة تحديات الأمن البحري في المنطقة. |
Les parties sont convenues d'examiner les questions de sécurité maritime dans le cadre du mécanisme tripartite, auquel pourraient participer des experts de la marine nationale. | UN | وقد اتفق الطرفان أيضا على مناقشة قضايا الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية، مع احتمال الاستعانة بخبراء بحريين. |
Ces initiatives ont aidé les États membres à mettre en place et à renforcer leurs capacités en matière de sécurité maritime. | UN | وقد ساعدت هذه المبادرات الدول الأعضاء على تطوير وبناء قدراتها على ضمان الأمن البحري. |
Opérationnalisation du Centre régional de sécurité maritime de l'Afrique centrale | UN | تشغيل المركز الإقليمي لضمان الأمن البحري لوسط أفريقيا |
- Deuxième partie : Mesures spéciales pour renforcer la sûreté maritime. | UN | الجزء الثاني، التدابير الخاصة لتعزيز الأمن البحري. |
Conformément au Plan d'action de Luanda, l'OMI préconise une approche multiorganisations et pangouvernementale des questions de sûreté maritime et de répression des infractions au droit maritime dans tous les États de la région. | UN | وتمشيا مع خطة عمل لواندا، تشجع المنظمة البحرية الدولية على اتباع نهج يشرك عدة وكالات وجميع دوائر حكومات دول المنطقة بأسرها في مجال الأمن البحري وفي مسائل إنفاذ القانون البحري. |
:: M. Sean Regan, Director, Maritime Security Policy - Department of State | UN | :: السيد شان ريغان، مدير سياسات الأمن البحري |
la sécurité en mer et la facilitation du trafic maritime international font partie intégrante des responsabilités de l'OMI. | UN | 29 - ويقع الأمن البحري وتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية في صلب مسؤوليات المنظمة البحرية الدولية. |