"الأمن التابعة للدولة" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité de l'État
        
    • de sécurité du Gouvernement
        
    • de sécurité étatiques
        
    Les organes de sécurité de l'État ont également tiré parti de ces informations essentielles. Restrictions UN كما استفادت أجهزة الأمن التابعة للدولة من هذه المعلومات الحاسمة.
    En effet, leur disparition fait suite à leur arrestation par des forces de sécurité de l'État partie, par des agents qui étaient dans l'exercice de leurs fonctions. UN وهي تؤكد أن اختفاءهما حصل في أعقاب توقيفهما من قبل قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على يد موظفين يعملون بصفتهم الرسمية.
    Usage excessif de la force par les forces de sécurité de l'État partie UN الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف
    Elle s'est également inquiétée de la menace croissante que représente la LRA dans les zones où les forces de sécurité de l'État sont peu présentes. UN وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء تزايد خطر جيش الرب للمقاومة في المناطق التي يكون فيها لقوات الأمن التابعة للدولة وجود ضعيف.
    En outre, l'État partie n'a pas nié que la disparition et la mort du frère de l'auteur étaient imputables à des membres des forces de sécurité du Gouvernement. UN وفضلاً عن ذلك، لم تنكر الدولة الطرف أن اختفاء شقيق صاحب البلاغ ثمّ وفاته قد تسبب فيهما أفراد ينتمون لقوات الأمن التابعة للدولة.
    22. Les forces de sécurité de l'État procèdent fréquemment à des arrestations et à des détentions arbitraires et commettent d'autres violations connexes. UN 22- وكثيراً ما تنفذ قوات الأمن التابعة للدولة عمليات اعتقال واحتجاز تعسفي وما يتصل بذلك من انتهاكات.
    Ces violations du droit international humanitaire sont souvent la conséquence d'attaques des forces de sécurité de l'État ou de groupes paramilitaires, d'escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celuici. UN وهذه الانتهاكات بحق القانون الإنساني الدولي غالباً ما تعزى إلى هجمات تقوم بها قوات الأمن التابعة للدولة أو جماعات شبه عسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوى الخاصة المتعاونة مع الدولة أو التي تتساهل الدولة معها.
    Avec le concours de la police et d'autres instances de sécurité de l'État, le Ministère des transports et des travaux publics a renforcé les mesures de sécurité dans les aéroports pour satisfaire aux exigences de l'Organisation de l'aviation civile internationale et faire face aux problèmes de sécurité du moment. UN قامت وزارة النقل والأشغال العامة بالتعاون مع الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن التابعة للدولة بتكثيف الأمن في المطار عملا بشروط منظمة الطيران المدني الدولي ووفقا للتحديات الأمنية المعاصرة.
    Les forces de sécurité de l'État font un usage excessif de la force et ont recours à des manoeuvres d'intimidation et de harcèlement à l'encontre de ceux qui protestent contre les activités de compagnies pétrolières internationales. UN وقد أفرطت قوات الأمن التابعة للدولة في استخدام القوة وفي استخدام أساليب الترهيب والتحرش ضد الأشخاص الذين يحتجون على أنشطة شركات النفط المتعددة الجنسيات.
    Les informations consignées sont vérifiées par les organismes de sécurité de l'État aux fins de garantir que la demande de port d'arme n'est pas accordée à des personnes ayant des antécédents judiciaires qui, dans le cas particulier du terrorisme, peuvent être ainsi neutralisées si elles font l'objet de poursuites en justice. UN ولهذا الغرض، تقوم هيئات الأمن التابعة للدولة بالتحقق من البيانات المقدمة لكفالة عدم منح تراخيص لذوي السوابق ويجري، في حالة الإرهاب بوجه خاص، إلغاؤها إذا كان الأشخاص قيد الملاحقة القضائية.
    En 2007, les plus hautes autorités civiles et militaires ont adopté des décisions politiques et des mesures pour s'attaquer à la persistance d'exécutions extrajudiciaires imputées aux forces de sécurité de l'État. UN وخلال عام 2007، اتخذت أرفع السلطات المدنية والعسكرية قرارات وتدابير سياسية للتصدي للإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى قوات الأمن التابعة للدولة.
    Grâce aux ingérences politiques et à la corruption, ils échappent à toute sanction, en particulier s'ils appartiennent aux forces de sécurité de l'État. UN فالتدخل والفساد على المستوى السياسي يحولان دون معاقبة مرتكبي الجرائم، وبخاصة أولئك الذين ينتمون إلى قوات الأمن التابعة للدولة.
    Leur bonne incorporation dans les organes gouvernementaux et la vie civile sera un facteur clef de la consolidation des progrès accomplis en Iraq dans les domaines de la sécurité et de la stabilité, alors que les forces de sécurité de l'État assument de plus en plus de responsabilités et renforcent leurs capacités dans tout le pays. UN وسيكون إدماجهم على نحو مناسب في الهيئات الحكومية والحياة المدنية أحد العوامل المحددة الرئيسية في ما يتعلق بتوطيد مكاسب الأمن والاستقرار في العراق مع تولي قوات الأمن التابعة للدولة المزيد من المسؤوليات وتحسن قدراتها في أنحاء البلد كافة.
    Au nombre des violations commises par les forces de sécurité de l'État figurent des exécutions sommaires, des actes de violence sexuelle et de violence sexiste, le recours à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, des arrestations et des détentions arbitraires, le recours au travail forcé et l'extorsion. UN ومن بين الانتهاكات التي ارتكبها أعضاء قوات الأمن التابعة للدولة: الإعدام بإجراءات موجزة؛ العنف الجنسي والجنساني؛ التعذيب وغيره من أنواع المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والقبض والاحتجاز التعسفي؛ والعمل الجبري والابتزاز.
    116.54 Renforcer la formation aux droits de l'homme des forces et des organes de sécurité de l'État (Espagne); UN 116-54- تعزيز تدريب قوات وهيئات الأمن التابعة للدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان (إسبانيا)؛
    1. Modernisation des organismes de sécurité de l'État UN 1 - تحديث أجهزة الأمن التابعة للدولة
    Ce phénomène est d'autant plus préoccupant qu'aucune enquête n'a été entreprise au sujet des allégations persistantes faisant état de l'implication et de la collusion de membres des forces de sécurité de l'État partie dans de tels actes, notamment des services de renseignements de l'armée (Force Research Unit). UN وتزيد هذه الظاهرة من شعور اللجنة بالانزعاج لأنه لم يتم بعد التحقق من مدى صحة الادعاءات المتواصلة بشأن اشتراك وتآمر أفراد من قوات الأمن التابعة للدولة الطرف، بما فيها وحدة مباحث قوات الأمن، في تلك العمليات.
    Le fait que les forces militaires et de sécurité de l'État partie empêchent le personnel médical de soigner des Palestiniens blessés et l'attaque de véhicules et de personnel médicaux clairement identifiés. UN :: قيام القوات العسكرية وقوات الأمن التابعة للدولة الطرف بمنع الرعاية الطبية عن الفلسطينيين المصابين ومنع موظفي الرعاية الطبية من تقديم الرعاية لهؤلاء الفلسطينيين، ومهاجمة هذه القوات لمركبات طبية وموظفين طبيين يحملون علامات واضحة.
    2. Décès dus à des attaques ou à des meurtres perpétrés par les forces de sécurité de l'État, ou par des groupes paramilitaires, des escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celuici UN 2- الوفيات الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من جانب قوات الأمن التابعة للدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو فرق الموت أو غيرها من قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها
    En l'absence d'information de l'État partie permettant de réfuter cette affirmation, le Comité considère que le traitement infligé à Lakhdar Bouzenia par les forces de sécurité de l'État partie lors de sa première détention au secret constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN وفي غياب معلومات مقدّمة من الدولة الطرف لدحض ما أكدته صاحبة البلاغ، تعتبر اللجنة أن المعاملة التي خضع لها الأخضر بوزنية على يد قوات الأمن التابعة للدولة الطرف خلال إيداعه للمرة الأولى في الحبس الانفرادي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    En outre, l'État partie n'avait pas nié que la disparition et la mort du frère de l'auteur fussent imputables à des membres des forces de sécurité du Gouvernement. UN وفضلاً عن ذلك، لم تُنكر الدولة الطرف أن اختفاء أخ صاحب البلاغ ومن ثم وفاته قد حدثا على أيدي أفراد ينتمون لقوات الأمن التابعة للدولة.
    L’association avec les Chabab a également rendu des enfants plus vulnérables à d’autres violations du droit international, y compris dans le cadre des arrestations et des détentions effectuées par les forces de sécurité étatiques. UN وقد كان ارتباط الأطفال بحركة الشباب أيضا سببا في تعرضهم لضروب أخرى من الانتهاكات التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك أثناء عمليات قوات الأمن التابعة للدولة للقبض عليهم واحتجازهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more