"الأمن التابع لها" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité
        
    Cela fait 15 ans que l'ONU débat de la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد قضت الأمم المتحدة 15 عاما في مناقشة إصلاح مجلس الأمن التابع لها.
    Ils se sont félicités du rôle joué par l'ONU et le Conseil de sécurité à l'égard de cette question humanitaire. UN وأعربا عن تقديرهما للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها لمواصلة العمل في هذه المسألة الإنسانية.
    En l'espèce, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité n'ont aucune autorité morale ni juridique pour reconnaître toute autre réalité. UN وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر.
    Le maintien des sanctions et l'emploi de la force armée pendant une période prolongée discréditent en outre l'Organisation des Nations Unies et, en son sein, le Conseil de sécurité. UN إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    L'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité ont la responsabilité globale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن التابع لها مسؤولية عالمية للمحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit en l'occurrence de l'Organisation des Nations Unies dont le Conseil de sécurité assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن الأمم المتحدة لهذه المنظمة الدولية، وعلى مجلس الأمن التابع لها تقع المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Malgré les désaccords passés sur l'Iraq, cette année l'ONU et son Conseil de sécurité ont fait preuve de cohésion dans leur règlement de la situation dans ce pays. UN بالرغم من الخلافات التي وقعت في الماضي حول العراق، أظهرت الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها وحدة في معالجة الوضع في ذلك البلد هذا العام.
    Il a été demandé au Groupe de participer aux travaux sur la réforme de l'ONU et du Conseil de sécurité. UN ولقد طُلب إلى الفريق المساهمة في العمل المتصل بإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    De même, il n'est pas possible que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité soient encore régis par les mêmes structures imposées après la fin de la deuxième guerre mondiale. UN وبالمثل، لا يمكن إدارة الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في ظل نفس الهياكل التي فرضت بعد الحرب العالمية الثانية.
    La réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité renforcera encore la crédibilité du système des Nations Unies. UN إن إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها سيزيد من تحسين مصداقية منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement népalais a adopté une stratégie de renforcement de ses services de sécurité et engagé une vaste réforme destinée à pourvoir aux besoins fondamentaux des personnes qui vivent dans une situation de pauvreté et de sous-développement. UN وقد اعتمدت حكومته استراتيجية لدعم جهاز الأمن التابع لها واضطلعت بإصلاحات شاملة لكي توفر الاحتياجات الأساسية للذين يعيشون في ربقة الفقر والتخلف.
    C'est parce que nous la respectons que nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies, et le Conseil de sécurité en particulier, ne devrait pas se prêter à une chasse aux sorcières partisane contre des États Membres. UN واحترامنا للأمم المتحدة يقودنا إلى الاعتقاد القوي بأن المنظمة ومجلس الأمن التابع لها بصفة خاصة لا ينبغي أن يستسلما لعمليات مطاردة الساحرات ضد الدول الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies et son Conseil de sécurité ont récemment pâti d'un manque de crédibilité et d'efficacité face à certains conflits, y compris celui d'Iraq. UN وقد عانت الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في الآونة الأخيرة من فقدان المصداقية والفعالية في مواجهة صراعات معينة، بما فيها الصراع في العراق.
    Un vote à l'Assemblée générale ne devrait pas provoquer de division entre les États Membres et, ainsi, affaiblir au lieu de renforcer l'ONU et son Conseil de sécurité. UN وينبغي ألا يسبب التصويت في الجمعية العامة انقساما بين الدول الأعضاء وبالتالي يضعف، بدلا من أن يعزز، الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Le Tadjikistan estime que les Nations Unies et le Conseil de sécurité offrent une occasion exceptionnelle d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures pour contrer le terrorisme international et la menace des stupéfiants. UN وتعتقد طاجيكستان أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها يوفران فرصة فريدة لوضع وتنفيذ تدابير مشتركة لمواجهة الإرهاب الدولي والخطر الذي تمثله المخدرات.
    Elle a été parmi les premiers pays à reconnaître la République populaire de Chine et à appuyer sa demande légitime d'admission à l'ONU et au Conseil de sécurité. UN فقد كانت بين البلدان الأولى التي اعترفت بجمهورية الصين الشعبية ودعمت مطالبتها المحقة بالعضوية في الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Les ministres participant au Forum ont insisté sur l'importance du maintien de la paix et de la sécurité internationales dans le respect des principes du droit international et du rôle central de l'ONU et de son Conseil de sécurité. UN أكد الوزراء المشاركون في المنتدى تمسكهم بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين وفقا لمبادئ القانون الدولي والدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Ils ont réaffirmé combien il importait de renforcer le rôle de premier plan joué par l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité dans le processus de règlement et de reconstruction au lendemain du conflit en Libye. UN وجددوا تأكيد أهمية تعزيز الدور الرائد للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في عمليتي التسوية والإعمار بعد انتهاء النـزاع في ليبيا.
    L'ONU et son Conseil de sécurité doivent se placer dans le sillage de l'histoire, et mettre en oeuvre les réformes appropriées et nécessaires, suivant le principe de la répartition géographique équitable afin que la volonté de tous les États Membres, en particulier celle des pays en développement, puisse s'exprimer. UN وينبغي للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أن يتبعا اتجاه التاريخ عن طريق إدخال الإصلاحات الضرورية والواجبة بموجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، لكي يتسنى الإعراب عن إرادة جميع الدول الأعضاء فيهما، وبخاصة البلدان النامية.
    Il constate avec consternation que l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité ont relégué aux oubliettes le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, mais espère toujours que le Conseil saura recourir aux pouvoirs que lui confère la Charte des Nations Unies pour obliger les forces occupantes à se retirer immédiatement, totalement et sans condition des territoires azerbaïdjanais occupés. UN وإننا إذ نعرب عن جزعنا واستيائنا لأن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها قد ألقيا بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان في غياهب النسيان، لا زلنا نتوقع أن يتمكن المجلس من استخدام سلطاته بموجب ميثاق الأمم المتحدة لكي يجبر قوات الاحتلال على الانسحاب الكامل والفوري ودون شروط من المناطق المحتلة الأذربيجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more