"الأمن الجماعي" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité collective
        
    • la sécurité collective
        
    • une sécurité collective
        
    • sécurité collective de
        
    • pour la coopération
        
    • de sécurité collectif
        
    • de sécurité collectives
        
    Elles reflètent l'attachement des États Membres à la notion de sécurité collective. UN وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي.
    Le Groupe des États arabes appuie pleinement le régime international de sécurité collective et les mesures propres à promouvoir le désarmement nucléaire. UN وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Activités antiterroristes de l'Organisation du Traité de sécurité collective UN أنشطة منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مجال مكافحة الإرهاب
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Le désarmement général est l'objectif ultime à atteindre pour arriver à la sécurité collective. UN إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي.
    Document soumis par le Bélarus au nom des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective UN ورقة مقدمة من بيلاروس باسم الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي
    I1 s'agit pour la communauté internationale de traduire concrètement et à travers des réponses coordonnées le principe de sécurité collective. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي.
    Quatre des sept États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective se trouvent dans la région d'Asie centrale et ont des frontières communes avec l'Afghanistan. UN تقع أربع من الدول السبع الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في منطقة آسيا الوسطى وتتاخم أفغانستان بشكل مباشر.
    L'Organisation du Traité de sécurité collective a le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale depuis 2004. UN تتمتع منظمة معاهدة الأمن الجماعي بمركز المراقب لدى الجمعية العامة منذ عام 2004.
    Nous devons donc travailler simultanément à des stratégies ciblées de règlement de ces tensions et au renforcement des mécanismes de sécurité collective. UN لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي.
    Pour terminer, il convient de rappeler que l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année l'occasion de faire le point sur la situation du système de sécurité collective. UN وفي الختام، أذكر بأن استعراض قضايا نزع السلاح يتيح لنا في كل عام فرصة لتقييم نظام الأمن الجماعي.
    Nos efforts seront orientés vers le développement du principe de sécurité collective dans les décisions de l'ONU. UN وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة.
    Le Bélarus est un membre actif d'organisations régionales telles que la Communauté d'États indépendants (CEI), l'Organisation du Traité de sécurité collective et d'autres encore, et il s'est récemment vu octroyer le statut de partenaire de dialogue de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. UN وتعد بيلاروس مشاركاً نشطاً في منظمات إقليمية مثل رابطة الدول المستقلة، ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Il existe également de bonnes perspectives pour l'élargissement de la coopération entre l'ONU et l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN وهناك أيضاً آفاق جيدة لتوسيع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    La Serbie est attachée au système de sécurité collective et participe actuellement à cinq opérations de maintien de la paix. UN وتلتزم صربيا بالمشاركة في نظام الأمن الجماعي وهي تشارك حاليا في خمس عمليات لحفظ السلام.
    La Charte des Nations Unies repose d'ailleurs sur la notion de sécurité collective, et consacre expressément le droit de légitime défense. UN وميثاق الأمم المتحدة يقوم في الواقع على فكرة الأمن الجماعي مع الحق الواضح في الدفاع عن النفس.
    Cette initiative a été appuyée et reprise par des membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective en 2005. UN وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005.
    Dégager un nouveau consensus autour de la conception de la sécurité collective et des responsabilités qui y sont liées est une tâche redoutable. UN ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه.
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    Cependant, il est important de souligner la difficulté à définir la sécurité collective uniquement en termes de responsabilité de protéger. UN ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها.
    Des solutions telles que la sécurité collective reposeraient sur la confiance au lieu de la méfiance et les normes du droit primeraient sur la force. UN فالحلول من قبيل الأمن الجماعي سوف تعتمد على الثقة وليس عدم الثقة كما أن سيادة القانون سوف تتغلب على القوة.
    C'est pourquoi, notre espoir en un monde plus sûr, fondé sur une sécurité collective, paraît plus que jamais loin de se réaliser. UN ومن ثم فإن تحقق آمالنا في عالم أكثر أمنا يقوم على أساس الأمن الجماعي ظل بعيدا عن متناول أيدينا أكثر من أي وقت مضى.
    La Lituanie souhaite s'intégrer pleinement dans les structures politiques, économiques et de sécurité collective de l'Europe. UN إن ليتوانيا تعمل جاهدة من أجل الانضمام الكامل إلى الهياكل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية وهياكل اﻷمن الجماعي اﻷوروبية.
    Certes, le régime actuel de sécurité collectif n'est pas parfait, mais les conséquences de l'abandon d'un tel régime seraient bien plus désastreuses pour la paix et la sécurité mondiales que ne le sont à l'heure actuelle les défauts du régime. UN وفي الحقيقة أن نظام اﻷمن الجماعي الحالي ليس نظاما كاملا، ولكن نتائج التخلي عن هذا النظام ستكون مصحوبة بكوارث خطيرة للغاية بالنسبة للسلم واﻷمــن العالميين وسوف تفوق بكثير العيوب التــي تشــوب النظام.
    De fait, ce droit remet en cause la notion même des mesures de sécurité collectives et leur justification. UN ويشكك هذا الحق بالفعل في فكرة تدابير اﻷمن الجماعي ذاتها وفي مبررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more