La Conférence du désarmement peut aussi, à n'en pas douter, contribuer à résoudre le problème de la sécurité internationale dans le domaine de l'information. | UN | ومما لا شك فيه، أن مؤتمر نزع السلاح أيضاً يمكن أن يسهم في حل مشكلة ضمان الأمن الدولي في مجال المعلومات. |
Pour sa part, elle est déterminée à continuer de jouer un rôle actif dans le renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le reste du monde. | UN | ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم. |
La présidence suisse de l'OSCE a présenté un exposé au Conseil de sécurité au début de l'année. | UN | وقدمت الرئاسة السويسرية للمنظمة إحاطة إلى مجلس الأمن الدولي في أوائل هذا العام. |
5. Se félicite de l'initiative présentée par la République arabe syrienne nom du Groupe arabe au Conseil de sécurité au mois de safar et chawwal 1424 de l'hégire (avril et décembre 2003), préconisant la création d'une zone libre de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient, notamment les armes nucléaires; | UN | 5 - يرحب بالمبادرة التي قدمتها الجمهورية العربية السورية، نيابة عن المجموعة العربية، لمجلس الأمن الدولي في شهري صفر وشوال 1424هـ الموافق لشهري نيسان/أبريل/ كانون الأول/ديسمبر 2003 لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية. |
En confirmant sa prorogation pour une durée indéfinie, la Conférence donnerait une preuve manifeste de sa détermination à faire de la non-prolifération l'un des principes inviolables de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | واختتم حديثه قائلا إن موافقة المؤتمر على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيبيِّن بشكل صريح الالتزام بجعل عدم الانتشار أحد مبادئ الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين التي لا بجوز انتهاكها. |
Se référant aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies sur le conflit, | UN | وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن الدولي في شأن هذا النزاع، |
Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, | UN | وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن، |
L'Italie pense que cela doit constituer notre priorité commune dans la poursuite de la réforme de l'ONU afin de renforcer les capacités de l'Organisation à agir et de garantir la sécurité internationale dans un cadre de stabilité et de paix. | UN | وترى إيطاليا أنــه علينا أن نجعل السير قدما في إصلاح الأمم المتحدة أولويتنا المشتركة بحيث نعزز قدرتها على العمل وعلى كفالة الأمن الدولي في إطار من الاستقرار والسلام. |
En ce quatrième anniversaire de la guerre, la Géorgie reste déterminée à contribuer tout particulièrement au renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le monde. | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الرابعة للحرب هذه، لا تزال جورجيا ملتزمة بتقديم مساهمة خاصة لتعزيز الأمن الدولي في المنطقة والعالم. |
Une fois de plus, le dialogue s'est révélé être un moyen très utile d'aborder les questions sensibles que soulève la sécurité internationale dans les circonstances actuelles, tout en permettant à chaque pays d'exprimer ses inquiétudes et ses préoccupations concernant sa propre sécurité. | UN | ومرة أخرى، فإن الحوار قد أثبت أنه أداة هامة لتناول القضايا الحساسة المتعلقة ببيئة الأمن الدولي في الوقت الحاضر، بينما يسمح في الوقت نفسه لكل بلد ولجميع البلدان بالإعراب عن أوجه القلق والشواغل المحددة المتعلقة بالأمن القومي. |
La France s'attache, dans tous les forums, y compris au sein du Groupe des Huit (G-8), dont elle assure la présidence, à prendre des initiatives susceptibles d'améliorer la sécurité internationale dans tous les domaines - nucléaire, biologique, chimique, conventionnel, prolifération balistique et espace. | UN | تؤيد فرنسا، في جميع المنتديات، بما في ذلك مجموعة البلدان الثمانية التي نترأسها، أي مبادرة تسعى إلى تحسين الأمن الدولي في جميع مجالات انتشار الأسلحة: النووية والبيولوجية والكيميائية والتقليدية والتسيارية والفضائية. |
Par exemple, une importante déclaration des États membres de l'Organisation de coopération de Shanghai sur la sécurité internationale dans le domaine de l'information a été adoptée à Shanghai le 15 juin 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في 15 حزيران/يونيه 2006 بياناً هاماً بشأن الأمن الدولي في مجال المعلومات. |
23. Le traité ayant des répercussions mondiales sur la sécurité internationale dans divers domaines, notamment l'environnement, le terrorisme, la prévention et la gestion des accidents, et la manipulation des matières nucléaires, les résultats du processus d'examen doivent également avoir des répercussions mondiales. | UN | 23 - وبما أن للمعاهدة آثارا عالمية على الأمن الدولي في مجالات مختلفة، بما في ذلك البيئة، والإرهاب، ومنع الحوادث النووية وإدارتها، ومناولة المواد النووية، فإن نتائج العملية الاستعراضية سوف تكون لها مضاعفات عالمية. |
En application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur la présence internationale de sécurité au Kosovo pour la période du 1er au 31 juillet 2004 (voir annexe). | UN | عملا بقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، أتشرف بأن أبعث إليكم التقرير المرفق عن تواجد الأمن الدولي في كوسوفو والذي يغطي الفترة من 1 إلى 31 تموز/يوليه 2004. |
5. Prend note de l'initiative présentée par la République arabe syrienne au Conseil de sécurité au mois de safar et chawwal 1424 de l'hégire (avril et décembre 2003), préconisant la création d'une zone dépourvue de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient, notamment les armes nucléaires; | UN | 5 - يأخذ علما بالمبادرة التي قدمتها الجمهورية العربية السورية لمجلس الأمن الدولي في شهري صفر وشوال 1424هـ الموافقين لشهري نيسان/أبريل - كانون الأول/ديسمبر 2003 لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية. |
La réduction de la menace est une part essentielle des efforts plus larges entrepris pour prévenir le terrorisme nucléaire, l'un des défis précis lancés à la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | والحد من الخطر جزء أساسي من الجهود الأوسع لدرء الإرهاب النووي, وهو أحد التحديات الحاسمة التي تواجه الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
En confirmant sa prorogation pour une durée indéfinie, la Conférence donnerait une preuve manifeste de sa détermination à faire de la non-prolifération l'un des principes inviolables de la sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | واختتم حديثه قائلا إن موافقة المؤتمر على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيبيِّن بشكل صريح الالتزام بجعل عدم الانتشار أحد مبادئ الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين التي لا بجوز انتهاكها. |
Se référant aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies sur le conflit, | UN | وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن الدولي في شأن هذا النزاع، |
Se référant aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies sur le conflit, | UN | وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن الدولي في شأن هذا النزاع، |
Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, | UN | وإذ تشدد على ما يقدمه المعهد من مساهمة بالغة الأهمية في التفكير والتحليل بشأن قضايا الأمن الدولي في السياق الراهن، |
M. Paul KENNEDY, Directeur des études sur la sécurité internationale du Département d'histoire de l'Université de Yale. | UN | الدكتور بول كندي، مدير دراسات اﻷمن الدولي في قسم التاريخ بجامعة يال. |
Quarante ans après l'effondrement des empires coloniaux européens, il est indispensable que le monde trouve un équilibre entre la libre expression des aspirations nationales des peuples et les exigences de sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | بعد مضي أربعين عاما على زوال الامبراطوريات الاستعمارية اﻷوروبية، لا بد للعالم من إيجاد توازن بين حق الشعوب في التعبير بحرية عن تطلعاتها القومية واحتياجات اﻷمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Le Forum de la sécurité internationale se tiendra en 2000 à Genève et l'UNIDIR participera à ses préparatifs et à son déroulement. | UN | ففي عام 2000، يُعقد منتدى الأمن الدولي في جنيف، وسوف يشارك المعهد في التخطيط له وتنفيذه. |