"الأمن الدولي والإقليمي" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité internationale et régionale
        
    • de sécurité internationale et régionale
        
    • sécurité régionale et internationale
        
    Son entrée en vigueur bénéficierait grandement à la sécurité internationale et régionale et contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. UN ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    La Conférence du désarmement ne doit pas être la victime des réalités inhérentes à la sécurité internationale et régionale. UN وينبغي ألا يقع المؤتمر ضحية واقع الأمن الدولي والإقليمي.
    Il contribue par ses mesures de confiance et de transparence au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN ومن خلال تدابير بناء الثقة والشفافية، فإنها تساعد على تعزيز الأمن الدولي والإقليمي.
    M. Hu Xiaodi (Chine) dit que les causes de la prolifération nucléaire sont complexes et étroitement liées aux questions de sécurité internationale et régionale. UN 30 - السيد هو اكسيادي (الصين): قال إن أسباب الانتشار النووي معقدة وترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الأمن الدولي والإقليمي.
    M. Hu Xiaodi (Chine) dit que les causes de la prolifération nucléaire sont complexes et étroitement liées aux questions de sécurité internationale et régionale. UN 30 - السيد هو اكسيادي (الصين): قال إن أسباب الانتشار النووي معقدة وترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الأمن الدولي والإقليمي.
    À notre avis, les tentatives d'interpréter le droit à l'autodétermination comme le droit d'une communauté ethnique ou nationale de constituer son propre gouvernement et de faire sécession, sont tout à fait dangereuses pour la sécurité régionale et internationale. UN وإن محاولات الخلط بين الحق في تقرير المصير وحق مجموعة عرقية أو قومية في أن تنشئ نظام حكم خاصا بها أو في أن تنشق، تشكل في رأينا مخاطر حقيقية تتهدد اﻷمن الدولي واﻹقليمي.
    la sécurité internationale et régionale est gravement menacée si l'on ne donne pas réellement suite aux infractions de façon énergique. UN وفي حالة التقاعس عن التصدي للانتهاكات بصورة حاسمة وفعالة فإن نظام الأمن الدولي والإقليمي يتعرض لخطر ماحق.
    Le fait que certains pays ne s'acquittent pas de leurs engagements ne fera que mettre en danger la sécurité internationale et régionale, déstabiliser le régime de nonprolifération et empêcher la communauté internationale de travailler de concert pour combattre les dangers auxquels nous faisons tous face. UN ولن تكون نتيجة عدم تقيد بعض البلدان بالتزاماتها إلا تعريض الأمن الدولي والإقليمي للخطر وزعزعة نظام منع الانتشار وحرمان المجتمع الدولي من فرصة التعاون من أجل التصدي للأخطار التي نواجهها جميعاً.
    Pour tenter d'expliquer l'impasse actuelle à la Conférence du désarmement, certains membres ne cessent d'affirmer que celle-ci ne peut être dissociée des réalités propres à la sécurité internationale et régionale. UN وسعياً إلى شرح المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح، يواصل الأعضاء القول إن المؤتمر لا يمكنه أن ينفصل عن واقع الأمن الدولي والإقليمي.
    1. Un traitement approprié de la question de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires pourrait apporter une contribution importante au renforcement de la sécurité internationale et régionale. UN 1- يمكن معالجة مسألة المواد الانشطارية المعدة لصنع الأسلحة النووية معالجةً سليمة أن تسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز الأمن الدولي والإقليمي.
    Dans certains cas, ils tiennent compte aussi des normes énoncées dans les arrangements multilatéraux de contrôle des exportations auxquels adhère l'État concerné, ainsi que des normes qui régissent l'évaluation de l'État exportateur concernant les incidences de ces transferts sur la sécurité internationale et régionale. UN وفي بعض الحالات، تعكس هذه العمليات أيضا معايير الترتيبات المتعددة الأطراف للرقابة على التصدير التي تتعهد بها الدولة، فضلا عن الترتيبات التي تتناول تقييم الدولة المصدرة فيما يتعلق بآثار عمليات النقل هذه على الأمن الدولي والإقليمي.
    Avec l'entrée en vigueur en mars 2009 du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale qui, soit dit en passant, a été signé au < < point zéro > > du site nucléaire de Semipalatinsk, les pays de la région ont apporté une contribution importante au maintien de la sécurité internationale et régionale. UN وبدخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى حيز التنفيذ في عام 2009، التي وقعت في " نقطة الصفر " من موقع سوميبالاتنسك النووي، أسهمت بلدان المنطقة إسهاماً مهماً في الحفاظ على الأمن الدولي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more