"الأمن الرامية" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité visant
        
    • de sécurité pour
        
    • de sécurité en faveur
        
    La République du Paraguay applique avec constance toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à prévenir et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN تتمسك جمهورية باراغواي بالتزامها الراسخ بتنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن الرامية إلى منع ومكافحة الإرهاب بكافة أشكاله.
    À ce propos, l'Éthiopie soutient les efforts du Conseil de sécurité visant à élargir la portée de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤيد جهود مجلس الأمن الرامية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    15. Par ailleurs, la Slovénie élabore actuellement un plan national d'action pour la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité visant à assurer la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés. UN 15- وبالإضافة إلى ذلك، شرعت سلوفينيا في صياغة خطة عمل وطنية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن الرامية إلى حماية النساء والأطفال في أثناء النزاعات المسلحة.
    Nous prenons acte avec satisfaction des efforts accomplis par le Conseil de sécurité pour rendre ce rapport plus analytique et concis. UN كما نثني على جهود مجلس الأمن الرامية إلى جعل هذه الوثيقة أكثر إيجازا وتحليلا ونحثه على السير قدما في نفس الاتجاه.
    L'Assemblée générale doit appuyer les efforts du Conseil de sécurité pour exprimer son mécontentement face à la décision du Gouvernement israélien de ne pas respecter les souhaits de la communauté internationale. UN ويجب على الجمعية العامة أن تدعم جهود مجلس الأمن الرامية إلى الإعراب عن عدم رضائه عن قرار الحكومة الإسرائيلية بتجاهل رغبات المجتمع الدولي.
    L'appel lancé par le Conseil de sécurité en faveur d'une réforme du secteur de la sécurité, considéré comme un élément essentiel de la paix et de la stabilité dans la région, va dans le sens de ce que souhaitent de nombreux Africains de l'Ouest. UN 33 - تعتبر دعوة مجلس الأمن الرامية لتنفيذ إصلاح قطاع الأمن عنصرا أساسيا لتحقيق السلم والاستقرار الإقليمي وتعكس وجهة نظر العديد من أبناء غرب أفريقيا أنفسهم.
    ii. Par ailleurs, respectueux du rôle éminent du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et partageant pleinement la détermination de la communauté internationale dans sa lutte solidaire contre le terrorisme, le Maroc souscrit intégralement aux résolutions du Conseil de sécurité visant à faire échec au terrorisme. UN ' 2` وبالإضافة إلى ذلك، فإن المغرب الذي يحترم الدور البارز الذي يقوم به مجلس الأمن في صون السلم والأمن الدوليين، ويشاطر تماما المجتمع الدولي تصميمه على التضامن في مكافحة الإرهاب، يلتزم تماما بقرارات مجلس الأمن الرامية إلى دحر الإرهاب.
    Le Qatar appelle à l'application des résolutions du Conseil de sécurité visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, notamment les résolutions 487 (1981) et 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تحث دولة قطر على تفعيل قرارات مجلس الأمن الرامية إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل وبخاصة القراران 487 (1981) و 687 (1991).
    S'agissant de la discrimination, elle se demande si le Royaume-Uni est prêt à faire face aux cas de discrimination qui se multiplient depuis les attaques terroristes du 11 septembre 2001 avec l'efficacité dont il fait preuve lorsqu'il s'agit d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité visant à interdire l'accès de son territoire aux terroristes. UN وفيما يخص التمييز، تساءلت عما إذا كانت المملكة المتحدة على استعداد للتصدي لحالات التمييز المتزايدة منذ ارتكاب الاعتداءات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ومواجهتها بالفعالية التي أثبتتها في تطبيق قرارات مجلس الأمن الرامية إلى منع دخول الإرهابيين إلى أراضيها.
    Conformément à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, le contrôle systématique des exportations de biens à double usage, appuyé par un renforcement constant des services de répression, et le respect des résolutions du Conseil de sécurité visant à enrayer la prolifération demeurent le principal moyen de lutter contre la prolifération des armes de destruction massive au niveau national. UN عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، تظل الأداة الرئيسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل على المستوى الوطني هي فرض رقابة كاملة على تصدير السلع المزدوجة الاستخدام عن طريق تعزيز وكالات الإنفاذ بشكل مستمر، فضلا عن الالتزام بقرارات مجلس الأمن الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية.
    Le Conseil économique et social peut appuyer les efforts déployés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour encourager l'élaboration par l'ONU d'une stratégie globale de prévention des conflits. UN 19 - ويستطيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعم جهود الجمعية العامة ومجلس الأمن الرامية إلى الترويج لزيادة تطوير استراتيجية منع المنازعات الشاملة التي تأخذ بها الأمم المتحدة، كما ذكر أعلاه.
    En réagissant de la sorte, l'Algérie, bien entendu, ne fait pas avancer d'un pouce l'initiative du Conseil de sécurité pour le règlement pacifique du différend régional sur le Sahara. UN وجلي أن الجزائر، إذ تتصرف على هذا النحو، لا تبذل أدنى جهد لإحراز تقدم في مبادرة مجلس الأمن الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع الإقليمي على الصحراء.
    Je salue les efforts que fait le Conseil de sécurité pour contribuer à relever ce défi, que j'ai décrits en détail dans mon rapport S/2006/109 et Corr.1. UN وأرحب بجهود مجلس الأمن الرامية إلى الإسهام في التصدي لهذا التحدي والتي أوردتها بالتفصيل في تقريري S/2006/109.
    Je salue les efforts du Conseil de sécurité pour améliorer le régime de sanctions par des réformes procédurales, y compris l'adoption de la résolution 1904 et la désignation, en juillet 2010, du premier Médiateur, une avancée importante pour assurer des procédures claires et équitables et prévenir de futures violations des droits de l'homme. UN إنني أُشيد بجهود مجلس الأمن الرامية إلى تحسين نظام الجزاءات من خلال إصلاحات إجرائية، بما فيها اعتماد القرار 1904 وتعيين أول أمين مظالم في تموز/يوليه 2010 باعتبار ذلك خطوة مهمة جداً صوب ضمان وجود إجراءات عادلة وواضحة ومنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement namibien renouvelle son appui à la mise en œuvre de toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en faveur de la tenue d'un référendum libre et juste, et exhorte le Gouvernement marocain à accepter le droit inaliénable du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. UN وتعيد حكومة جمهورية ناميبيا تأكيد تأييدها لتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الرامية إلى إجراء استفتاء حرّ ونزيه، وتحث حكومة المغرب على قبول حق شعب الصحراء الغربية الذي لا يمكن إنكاره في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more