Le degré de préparation des forces de sécurité libériennes, qui devraient assumer l'entière responsabilité de la sécurité, était également une source de préoccupation. | UN | ويتمثل أحد المصادر الإضافية للقلق في مستوى تأهب قوات الأمن الليبرية للنهوض كاملا بالمسؤوليات الأمنية. |
Après cette brève attaque menée par des rebelles, les forces de sécurité libériennes sont entrées dans Voinjama et se sont également livrées à un pillage. | UN | وعقب الهجوم الخاطف للمتمردين، دخلت قوات الأمن الليبرية فوينجاما وقامت بالنهب أيضا. |
Récemment, plusieurs dissidents ont été appréhendés par des forces de sécurité libériennes et sont maintenant détenus comme prisonniers de guerre. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ألقت قوات الأمن الليبرية القبض على العديد من المنشقين الذين تحتفظ بهم كأسرى حرب. |
Harmoniser les activités des organes de sécurité libériens pour éviter les doubles emplois est un processus de longue haleine. | UN | ومن شأن تحقيق المواءمة بين مؤسسات الأمن الليبرية من أجل تجنب التداخل أن يكون عملية طويلة الأجل. |
Grâce à la collaboration étroite de la MINUL avec l'ONUCI, d'une part, et avec les organismes de sécurité libériens, d'autre part, il a été possible d'analyser conjointement la situation et de réagir rapidement. | UN | وقد مكنت الاتصالات القوية وتبادل المعلومات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأجهزة الأمن الليبرية من إجراء تحليل مشترك والقيام باستجابة سريعة. |
À l'heure actuelle, seulement 727 officiers sur les 1 228 que compte le Bureau de l'immigration et de la naturalisation réunissent les conditions de base voulues pour pouvoir être recrutés par les services libériens de sécurité. | UN | ويستوفي حاليا 727 فقط من ضباط مكتب شؤون الهجرة والتجنيس، البالغ عددهم 228 1، شروط القبول الأساسية للتجنيد في دوائر الأمن الليبرية. |
Certaines sources ont toutefois indiqué que certains membres du RUF avaient peut-être été intégrés dans le service de sécurité du Libéria. | UN | ومع ذلك ادعت بعض المصادر أن بعض أعضاء الجبهة ربما أُدمجوا في دوائر الأمن الليبرية. |
La formation s'est limitée à une familiarisation avec les machines et, de ce fait, les institutions de sécurité libériennes n'ont toujours pas les compétences techniques nécessaires pour les utiliser. | UN | واقتصر التدريب المقدم على إطلاع مؤسسات الأمن الليبرية على كيفية استخدام هاتين الآلتين، ومن ثم فإن المؤسسات الأمنية الليبرية ما زالت تفتقر إلى المعارف التقنية اللازمة لاستخدامهما. |
Étant donné qu'il est prévu de réduire progressivement les effectifs de la Mission de maintien de la paix des Nations Unies (MINUL), les forces de sécurité libériennes devront avoir les moyens, le moment venu, d'assumer la pleine responsabilité du maintien de la loi et de l'ordre. | UN | وبالسحب التدريجي المتوقع لأفراد حفظ السلام التابعين للبعثة، يجب تجهيز قوات الأمن الليبرية لتتولى المسؤولية الكاملة عن حفظ القانون والنظام. |
Dans le contexte du retrait de la Mission, les forces de sécurité libériennes n'ont actuellement pas la capacité de prendre entièrement en main le maintien de l'ordre. | UN | ونظرا إلى التخفيض التدريجي للبعثة، لا تتوفر لدى قوات الأمن الليبرية الآن القدرة على تولي المسؤولية الكاملة لإنفاذ القانون وحفظ النظام. |
Le BSCI a constaté que la restructuration des forces de sécurité libériennes avait quelque peu progressé depuis le déploiement de la MINUL, puisque 3 500 agents de police et 2 000 soldats avaient été enrôlés après vérification de leurs antécédents et formés. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية إحراز بعض التقدم في إعادة هيكلة قوات الأمن الليبرية منذ نشر البعثة ولا سيما في فحص وتدريب 500 3 شرطي و000 2 جندي. |
La MINUL et les forces de sécurité libériennes mènent régulièrement des patrouilles conjointes aux frontières avec les Gouvernements guinéen et sierra-léonais ainsi qu'avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire. | UN | تنفذ البعثة وقوات الأمن الليبرية عمليات مشتركة مع حكومتي غينيا وسيراليون إضافة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لحراسة الحدود. |
Un groupe hétérogène d'individus soupçonnés d'être des combattants, dont plus de 90 ressortissants ivoiriens, aurait pénétré sur le territoire en mai dans le comté de River Gee où, le 14 juin, les forces de sécurité libériennes ont retrouvé une importante quantité d'armes et de munitions dans une cache aménagée, pense-t-on, par ce groupe. | UN | وأفادت التقارير بدخول مجموعة مختلطة يشتبه في أنها من المقاتلين، من بينهم أكثر من 90 من المواطنين الإيفواريين، مقاطعة ريفر غي في أيار/مايو، وفي 14 حزيران/يونيه، استعادت وكالات الأمن الليبرية عددا كبيرا من الأسلحة والذخائر من مخبأ في مقاطعة ريفر غي، يُعتقد أنها أُخفيت بواسطة هذه المجموعة. |
C'est ainsi que les directives générales délimitant les responsabilités des deux composantes de la mission au Libéria ont été élaborées pour assurer une mise en place parfaitement synchronisée par elles des moyens opérationnels de soutien aux forces de sécurité libériennes. | UN | وفي البعثة في ليبريا على سبيل المثال، وُضعت الإجراءات التشغيلية الموحدة التي تحدد مسؤوليات كلا العنصرين من أجل كفالة استجابتهما التشغيلية المحكمة التنسيق والمناسبة التوقيت والمشتركة دعماً لقوات الأمن الليبرية. |
L'augmentation du nombre de vols à main armée, ainsi qu'il ressort des paragraphes 154 et 155 ci-après, a relancé le débat public sur la question de savoir s'il ne faudrait pas mieux armer les Forces de sécurité libériennes pour qu'elles soient en mesure de répondre à ces menaces. | UN | 142 - إن الزيادة في السرقات المسلحة الموصوفة في الفقرتين 154-155 أدناه زادت من حدة النقاش العام عما إذا كانت قوات الأمن الليبرية تحتاج لأن تكون مسلحة بطريقة أفضل لكي تتمكن من الرد على تلك الأخطار. |
Néanmoins, une meilleure collaboration entre les organismes de sécurité libériens est nécessaire pour ce qui est de la collecte de renseignements, des enquêtes, des opérations et des poursuites. | UN | ومع ذلك، يظل من الضروري تكثيف التعاون بين أجهزة الأمن الليبرية في جمع المعلومات الاستخباراتية وإجراء التحقيقات والعمليات والملاحقات. |
Si la police nationale et, dans une moindre mesure, le Bureau de l'immigration et de la naturalisation ont établi une présence minimale dans l'ensemble du pays, dans les cas de violence grave, les organes de sécurité libériens continuent de faire appel à l'appui de la MINUL. | UN | وفي حين حققت الشرطة الوطنية، وبدرجة أقل مكتب الهجرة والتجنس، وجودا محدودا في جميع أنحاء البلد في حالات العنف الشديد، فإن أجهزة الأمن الليبرية لا تزال تعتمد على الدعم الذي تقدمه البعثة. |
Pour disperser les civils non armés, des éléments des services de sécurité libériens ont fait usage de gaz lacrymogènes et de balles réelles, causant la mort d'au moins une personne et en blessant plusieurs autres. | UN | ولدى تفريق المدنيين العزل، استخدمت عناصر أجهزة الأمن الليبرية الغاز المسيل للدموع والذخيرة الحية، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين. |
Malgré les importants progrès réalisés, les organismes de sécurité libériens ne sont toujours pas en mesure de maintenir la stabilité sans le concours de la MINUL. | UN | 35 - برغم التقدم الكبير المحرز، لا تزال وكالات الأمن الليبرية عاجزة عن حفظ الاستقرار بدون دعم من البعثة. |
Malgré l'existence en Guinée de foyers d'instabilité liés aux élections et à des différends ethniques, la situation est restée calme à la frontière, où les organismes de sécurité libériens et guinéens et la MINUL ont effectué régulièrement des patrouilles. | UN | 22 - ورغم انعدام الاستقرار المحلي بسبب الانتخابات والخلافات الإثنية في غينيا، لا تزال المنطقة الحدودية هادئة، وتقوم أجهزة الأمن الليبرية والغينية فضلا عن البعثة بتسيير دوريات منتظمة. |
Des responsables libériens ont déclaré au Groupe d'experts que le 7 mars 2011, des membres des organismes libériens de sécurité présents au point de passage de Bhai Nikko Jorzon, dans le comté de Grand Gedeh, avaient trouvé trois Ivoiriens en possession d'un petit nombre de munitions et de trois magasins pleins pour fusils AK-47 lors du contrôle de bagages de réfugiés ivoiriens. | UN | 35 - وأبلغ مسؤولون ليبريون الفريق بأنه في 7 آذار/مارس 2011، وجدت أجهزة الأمن الليبرية عند معبر بهاي نيكو جورزون في مقاطعة غراند غيده في حوزة ثلاثة أفراد إيفواريين بضع طلقات من ذخائر البنادق AK-47 وثلاث خزنات ممتلئة للبنادق AK-47 خلال فحص أمتعة اللاجئين الإيفواريين. |
De nombreux rebelles du LURD sont des adhérents aux diverses factions qui ont participé à la première guerre civile (1989-1997) mais n'ont pas été intégrées aux forces armées et aux forces de sécurité du Libéria quand le Président Taylor a pris le pouvoir. | UN | وكان كثير من المتمردين التابعين لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية موالين لفصائل مختلفة شاركت في الحرب الأهلية الأولى (1989-1997) ولكنهم لم يُستوعبوا في القوات المسلحة وقوات الأمن الليبرية بعد تولي الرئيس تايلور منصبه. |
L'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées est la clef de voûte de cette loi et des plans stratégiques visant à réformer le secteur de la sécurité au Libéria. | UN | وتشكل الرقابة المدنية حجر الزاوية لهذا القانون وللخطط الاستراتيجية لمؤسسات الأمن الليبرية. |