"الأمن المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité relatives à
        
    • de sécurité concernant
        
    • de sécurité portant sur
        
    • de sécurité liées à
        
    • de sécurité liées aux
        
    • de sécurité relatives au
        
    Les textes portant autorisation des opérations de maintien de la paix sont les décisions et résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. > > UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يُستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بعمليات بعينها "
    Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la prévention des conflits armés et notant toutes les déclarations des présidents du Conseil se rapportant à cette question, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، وإذ تلاحظ جميع البيانات الرئاسية لمجلس الأمن المتعلقة بهذه المسألة،
    Prenant note des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question, y compris la résolution 1359 (2001) du 29 juin 2001, UN وإذ تحيط علما بقرارات مجلس الأمن المتصلة بهذه المسألة، ومن بينها القرار 1359 (2001) المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001،
    Presque toutes les résolutions du Conseil de sécurité concernant les missions de paix mentionnent explicitement la question de l'égalité des sexes, et une Section de la problématique hommes-femmes a été établie en 2002. UN وتشير جل قرارات مجلس الأمن المتصلة بالبعثات إلى المنظور الجنساني بالتحديد، وبدأ قسم للشؤون الجنسانية عمله منذ عام 2002.
    Malgré les efforts irakiens en faveur de l'élimination des armes de destruction massive et de l'application des résolutions du Conseil de sécurité concernant le désarmement, il existe toujours certaines contraintes qui empêchent l'Irak de bénéficier du progrès scientifique et technique. UN وعلى الرغم من جهود العراق للتخلص من أسلحة الدمار الشامل وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بنزع السلاح، ما زالت هناك بعض القيود التي تمنع العراق من الاستفادة من التقدم العلمي والتكنولوجي.
    Mon pays a condamné sans ambiguïté le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Il a également appuyé toutes les résolutions du Conseil de sécurité portant sur la question du terrorisme et il a coopéré avec la communauté internationale à la mise en œuvre de ces accords. UN كما أعربت بلادي بلا لبس عن إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وأيدت جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الإرهاب، وتعاونت مع المجتمع الدولي في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Dans le cadre de ce programme, chaque année en février est organisée la Journée Safer Internet, qui a pour but de renforcer la sensibilisation du public aux questions de sécurité liées à l'usage des nouvelles technologies. UN وفي إطار هذا البرنامج، يُنظَّم سنوياً في شباط/فبراير يوم تعزيز الأمن في عالم الإنترنت الذي يتوخى تعزيز وعي الجمهور بمسائل الأمن المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة.
    Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la prévention des conflits armés et notant toutes les déclarations des présidents du Conseil se rapportant à cette question, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، وإذ تلاحظ جميع البيانات الرئاسية لمجلس الأمن المتعلقة بهذه المسألة،
    Le Bélarus souhaite poursuivre sa coopération constructive avec le Comité contre le terrorisme et confirme qu'il est prêt à fournir des informations et à examiner toute question se rapportant à l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte antiterroriste. UN تأمل جمهورية بيلاروس في أن يستمر التعاون البناء مع لجنة مكافحة الإرهاب، وتؤكد استعدادها لتقديم المعلومات ومناقشة أية مسائل ذات صلة بتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Les textes portant autorisation des opérations de maintien de la paix sont les décisions et résolutions du Conseil de sécurité relatives à chaque opération. > > UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام يُستمد السند التشريعي من مقررات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بعمليات بعينها " .
    Les entretiens ont notamment porté sur les faits nouveaux concernant l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït et les progrès réalisés en la matière, en particulier en ce qui concerne l'entretien de la frontière, l'indemnisation et les personnes et biens disparus. UN وتعلقت المسائل التي نوقشت بالتطورات فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بتطبيع العلاقات بين العراق والكويت، لا سيما فيما يتعلق بصيانة الحدود والتعويضات والمفقودين والممتلكات، والمضي قدما في هذا الصدد.
    < < Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la prévention des conflits armés, et notant toutes les déclarations des présidents du Conseil se rapportant à cette question > > UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة، وإذ تلاحظ جميع البيانات الرئاسية لمجلس الأمن المتعلقة بهذه المسألة " ،
    Le Comité des commissaires aux comptes a contrôlé la gestion du compte séquestre (Iraq) ouvert par l'ONU conformément aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq et vérifié ses états financiers pour l'exercice clos le 31 décembre 2004. UN نيويورك قام مجلس مراجعي الحسابات بمراجعة حسابات عمليات حساب الضمان التابع للأمم المتحدة (العراق) المنشأ بموجب أحكام قرارات مجلس الأمن المتصلة بالعراق للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Mme Lalić Smajević (Serbie) dit que son gouvernement appuie pleinement la Stratégie mondiale, en particulier les mesures visant à renforcer la coopération internationale, ainsi que toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives à la lutte antiterroriste. UN 72 - السيدة لاليتش سمايفيتش (صربيا): قالت إن حكومتها تدعم الاستراتيجية العالمية دعماً كاملاً وعلى الأخص التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي، وتدعم أيضاً جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Malgré les efforts irakiens en faveur de l'élimination des armes de destruction massive et de l'application des résolutions du Conseil de sécurité concernant le désarmement, il existe toujours certaines contraintes qui empêchent l'Irak de bénéficier du progrès scientifique et technique. UN وعلى الرغم من جهود العراق للتخلص من أسلحة الدمار الشامل وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بنزع السلاح، ما زالت هناك بعض القيود التي تمنع العراق من الاستفادة من التقدم العلمي والتكنولوجي.
    Les alinéas du préambule du projet de résolution rappellent les buts et principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, ainsi que les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité concernant la prévention des conflits armés. UN ويؤكد مشروع القرار مجدداً في فقرات الديباجة على مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه الأساسية، وقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    o) De continuer à coopérer à l'application des résolutions du Conseil de sécurité portant sur les affaires humanitaires et les droits de l'homme; UN (س) أن تواصل تعاونها في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بالمسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان؛
    o) De continuer à coopérer à l'application des résolutions du Conseil de sécurité portant sur les affaires humanitaires et les droits de l'homme ; UN (س) أن تواصل تعاونها في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بالمسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان؛
    :: Organisation de 6 réunions avec les parties au conflit, notamment le Gouvernement soudanais et les groupes armés, pour discuter de l'intégration des questions relatives à l'enfance au processus de paix, aux accords de paix et aux phases de relèvement et de reconstruction au lendemain du conflit, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité portant sur le sort des enfants en temps de conflit armé UN :: تنظيم 6 اجتماعات مع أطراف النزاع، بما في ذلك حكومة السودان والجماعات المسلحة، من أجل الدعوة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في عمليات السلام، واتفاقات السلام ومرحلتي الإنعاش والإعمار بعد انتهاء النزاع عملا بقرارات مجلس الأمن المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح
    11) Tout en comprenant les exigences de sécurité liées à la lutte contre le terrorisme, le Comité est préoccupé par le caractère large et peu précis de la définition des actes terroristes contenue dans le Titre III du Livre III du Code pénal, consacré aux crimes et délits contre la chose publique. UN 11) وبينما تتفهم اللجنة متطلبات الأمن المتصلة بمكافحة الإرهاب، فإن القلق يساورها بشأن اتساع عدم دقة تعريف الأعمال الإرهابية الوارد في الباب الثالث من الجزء الثالث من قانون العقوبات، المخصص للجرائم والجنح ضد الصالح العام.
    Dans l'intervalle, la police de la MINUS et de la MINUAD s'emploie avec les autorités nationales du nord du Soudan et du SudSoudan à préparer la police locale à exercer des fonctions de sécurité liées aux élections. UN وفي غضون ذلك، تعمل الشرطة التابعة للبعثة والعملية المختلطة مع السلطات الوطنية في شمال السودان وجنوبه من أجل تجهيز الشرطة المحلية للاضطلاع بمهام الأمن المتصلة بالانتخابات.
    Nous vous savons gré également d'avoir évoqué, au quatrième alinéa du préambule, toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme. UN ونحن ممتنون أيضا لأن هناك إشارة في الفقرة الرابعة من الديباجة إلى كل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more